Romanos 10

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mam ay sikop. Biynimb yand Yisrel kay Gor ker ma mindpay ak; yip miker gek, nup per aŋgniŋbiyn.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Yand niŋbiyn: chin Gor biynimb nuk mindon aŋgiy, kilis yimb gipay ak pen; gos niŋrep giy ma gipay.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Kiyk Gor biynimb gok kuyip, biynimb suŋ-tep yand aŋgiy dip minim ar ak ma niŋiy, gos key niŋbay rek, low ar ak gon chinup diniŋgamb aŋgiy gi dand amiy, apyap pikpay.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pen low nuk ayak junj ak Krays nep. Yenen: Gor low ak mindakniŋ, biynimb gok suŋ-tep ma mindpun aŋgiy Krays nup gosimb niŋeniŋgambay, Nop kuyip diy, biynimb suŋ-tep yand aŋgniŋgamb.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Mosis Yisrel kay kuyip aŋgak, “Low minim ak diy suŋ-tep mindniŋg, low aŋgip aŋgip rek giy mey, kim amniŋgambim aŋgak.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Pen Gor biynimb Krays nup gosimb niŋiy, suŋ-tep mindeniŋgambay minim ar ak aŋgiy aŋgak, “Semb biyoŋ nimb rek ma am poŋind winiŋgambim;
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 beŋ nukyaŋ nimb rek ma am poŋind winiŋgambim;
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 minim kun ak par okok ma mindip. Minim per apim ar anep aŋgak.” Minim aŋgak kun ak mey, Gor nup gosimb niŋiy nuk yip jimñiy mindoniŋgambun aŋgiy, minim per aŋgñimbun ak.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Kun ak, Krays Gor Ñinuk ak mey tikjakip aŋgiy, gos niŋmindiy; Jiysis nep Biyomb yand aŋgiy miseŋ aŋgniŋgambim ak, Gor nimbip biynimb suŋ-tep yand aŋgiy diniŋgamb.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Yenen: Jiysis nup gosimb niŋbun rek, Gor chinup dinimuŋ rek ayip; pen Biyomb chin aŋgiy, miseŋ apun rek chinup pisnep dip.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Wosrey Baybol buk ak, minim tikay aŋgyak, “Biynimb an an nup gosimb niŋniŋgambay gok, Gor nup niŋiy ñawil ma diniŋgambay aŋgyak.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Jiwda biynimb gok key diy; Jiwda biynimb mer gok key diy ma giniŋgamb. Biyomb nokom mindip rek, biynimb akay akay nup gosimb niŋiy aŋgniŋbay gok direp yimb gip.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ar kun anep aŋgiy aŋgyak, “Biynimb gok nup aŋgniŋey, kuyip diniŋgamb aŋgyak.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pen nimb gunap aŋgniŋgambim, “Biynimb gunap minim tep nup ak dand apey niŋiy rek, nup gosimb niŋiy nup aŋgniŋbinup.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Gor bi minim tep nup aŋgñemb gunap ma yokip ak, yergiy minim tep nup ak niŋjun aŋgniŋgambim.” Ar kun ak Baybol buk ak tikiy aŋgyak:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Pen bi Asaya Gor minim tep ak aŋgek, biynimb gunap ma niŋey, nuk Gor nup aŋgak, “Chin minim tep nip ak aŋgon, ma nep dipay aŋgak.”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Gor minim ak timund pik niŋmindiy nep, nup gosimb niŋbay. Minim kun ak, Krays minim tep ak.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Pen Yisrel kay minim kun ak aŋgey ma niŋyak aŋgiy ma aŋgep. Kiyk nind niŋyak ak mey; Baybol buk tikiy aŋgyak, “Minim tep kun ak miñmon okok kind kind, maŋgiysek yimb amimb aŋgyak.”
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Pen nimbip tip ak aspiyn: Yisrel biynimb minim kun ak ma niŋyak aŋgiy ma aŋgnimimb; kiyk nind niŋyak. Mosis Gor minim ak tikiy aŋgak:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Pen bi Asaya miseŋ yimb aŋgiy aŋgak:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Pen Yisrel gipay rek minim ak aŋgiy aŋgak:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.