Mateus 8
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Jiysis dum biyoŋ mindek ak kirgiy, mak biyaŋ apyowakniŋ, biynimb kuŋaynep kisen giyak.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Pen bi soy ayndik ayak bap, Jiysis mindek maŋ siŋak amiy, koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy aŋgak, “Biyomb. Nand yip gey suŋ ayniŋg, gey suŋ ayniŋgamb aŋgak.”
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Kun aŋgek, Jiysis nup diniŋyiŋg, “Nip suŋ ayaŋ aŋgak.” Aŋgek, won kun anep suŋ ayakniŋ aŋgak,
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 “Nip gen suŋ ayip kun ak, biynimb gunap kuyip ma aŋgñinimin. Am bi Gor nup simboŋgep gok kuyip nep yomiy, ‘Yip suŋ ayip aŋgnimin!’ Kun aŋgiy, Mosis aŋgak rek, yakir dam Gor nup pik simboŋg ñinimin. Kun geniŋgamban, biynimb gok niŋiy, nup suŋ ayip ak mey kun gisap aŋgniŋgambay aŋgak.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jiysis miñmon Kapaniyam amnakniŋ, amiybi gok kuyip kond mindyiŋgip biyomb bap ap Jiysis nup aŋgak,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “Bi yip woŋg gip anup tap yomb giy, yiwur nembnemb gek, kawin kaskas ma giy; korip ak kum mindip aŋgak.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Am nup gen suŋ ayniŋgamb.”
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 — ausente —
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 — ausente —
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Kun aŋgek, Jiysis gos kuŋay yimb niŋiy, biynimb kisen ameyak gok kuyip aŋgak, “Bi kun biy par okok nimb ak pen, Gor gip rek niŋrep yimb giy kun aŋgip. Bi chin Yisrel nimb bap, Gor nup gosimb niŋiy aŋgip kun ak rek aŋgey, yand ma niŋnik.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Kisen biynimb par okok nimb gok, Ebraham, Aysek, Jekop biriwin yip Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb namb ak amiy; miñmiñ giyiŋg mindeniŋgambay ak pen;
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 biynimb chin Yisrel nimb gok, am namb kun ak ma mindeniŋgambay rek ayip. Gor kuyip aŋgyokeniŋgamb, am mindeniŋgambay mis kisyim owip ar biyaŋ aŋgak.”
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jiysis kun aŋgiy, amiy biyomb kun anup aŋgak, “Nandkaw amnoŋ! Apan rek nep giniŋgamb aŋgak.” Kun aŋgek, korip amiy niŋak: binuk tap gak ak, Jiysis aŋgak won kun ak nep suŋ ayak.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Pen Jiysis Piyta korip amiy niŋak; Piyta numok nup mumbwak okok mon rek yinek kum mindek.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Niŋiy am diniŋek, won anep suŋ ayek tikjakiy, Jiysis binuk gok yip kuyip tap keñmaŋgiy gayrep gak.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Duŋgep won ak, biynimb kichekiy ambaŋ ayak gok sek, biynimb tap gak gok sek dand Jiysis mindek ak apeyak, nuk kichekiy gok aŋg mis yokiy, biynimb tap gak gok gek suŋ ayak.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Nuk gak kun ak, bi Gor minim aŋgep Asaya, nind giniŋgamb aŋgiy tikak rek nep gak. Nuk tikiy aŋgak:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jiysis biynimb kuŋaynep ap nup piŋiy kus kus geyak niŋiy, binuk gok kuyip aŋgak, “Ñiŋg chemb kind bindoŋ amnun aŋgak.”
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Kun aŋgakniŋ, bi low tiysa bap apiy nup aŋgak, “Tiysa. Nand miñmon akay akay amniŋgamban ak, yand yip nep amniŋgambur.”
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yakir gok, tip kiyk kinbay ak mindip. Kayn sakiy gok, man miŋgan okok kinbay; pen Bi bap Ñinuk kinimuŋ miŋgan ak ma mindip aŋgak.”
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Pen bi Jiysis minim niŋyiŋgip bap aŋgak, “Yand nand yip amjur ak pen, yip yaw aŋgey, bapiy nup kumek komiy, nand yip giraŋgonjur.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Bi yip gosimb ma niŋbay gunap kumeniŋgiy, bi yip ma niŋbay gunap dam komniŋgiy; nand apey yand yip taŋgonjur aŋgak.”
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Jiysis bot diy amniŋg gek, binuk gok yip saŋdiyak.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ñiŋg namb siŋak amniyakniŋ, day yiŋgen yomb sikerek ak diy, ñiŋg paŋg apiy, bot ak tuŋgandikniŋg rek gak. Pen Jiysis nuk kinek rek,
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 binuk gok am nup aŋgey tikjakek aŋgyak, “Biyomb! Yiŋgen yomb ak chinup tuŋgandikek ñiŋg ñiŋjun rek ayip ak, aŋgey kirgaŋ aŋgyak.”
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Aŋgeyak kuyip aŋgak, “Yenen piriksipim? Gor nup gosimb ak ma niŋbim rek ayip!” Kun aŋgiy tikjakiy, yiŋgen dek ak aŋgek kirgiy, ñiŋg paŋg apek ak wilekiy gak.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Kun gek, kiyk gos kuŋay niŋiy, “Biyomb biy yergiy aŋgek, yiŋgen ak kirgiy, ñiŋg paŋg apamb ak kirgiy gip aŋgyak.”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jiysis ñiŋg tikiy, miñmon Gadara pis bindoŋ amjakakniŋ, bi sakiy kichekiy ambaŋ ayak omiŋal ak, chip komyiŋgipay kamb miŋgan okok nimb apchakrik. Bi omiŋal kun ak kuyip kichekiy ambaŋ ayak rek, bi kilis yimb mindyiŋgipiyr. Biynimb bap mindyiŋgipiyr kinjeŋ tam kun ak ma amyiŋgipay.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Pen kiyk omiŋal apchakiy, Jiysis nup aŋgrik, “Gor Ñinuk! Chirup yerginiŋg aswan? Ñin nand chinup aŋg miñmon timey yokniŋgamban ak ma wip aŋgrik.”
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Pen won kun ak, kanj kuŋaynep amil ñimbeyak yep gol kun siŋak ak mey,
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 kichekiy bi omiŋal kun ak kuyip abaŋ ayak gok, Jiysis nup nembnemb giyiŋg aŋgyak, “Chinup aŋgyokniŋg ginimin ak, aŋgey am kanj mindpay gindoŋ kuyip molik sikun aŋgyak.”
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Aŋgeyak, amnim aŋgek, bi omiŋal kun ak kuyip kirgiy, am kanj gok kuyip molik sikeyak; kanj gok pirik miñmon minduŋ pis okok amiy, gindam ñiŋg maŋgiy chemb biyaŋ pikiy, ñiŋg ñimbiy maŋgiysek kumdiyak.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Pen bi kanj mokyiŋgipay gok gak kun ak niŋiy, kasek miñmon dawin yomb ak amiy, Jiysis yerer gak minim ak, biynimb okok kuyip aŋgñiyak.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Aŋgñeyak kiyk maŋgiysek Jiysis nup niŋun aŋgiy, ap nup niŋiy, nembnemb giyiŋg aŋgyak, “Miñmon chinup biy kirgiy, key okok amnoŋ aŋgyak.”
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.