Mateus 28

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minek miñmon tikdam yokakniŋ, biyn yimb aloŋg Mariya omiŋal ak, Jiysis nup komyak ak niŋniŋg amnirik.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Won kun ak enjol bap semb biyoŋ nimb apiy, Jiysis nup komiy kamb pilgiyak ak, tuŋgmilok gol okok yokiy, ar kun ak bisgakniŋ, monmon yomb yimb ak owak.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Enjol kamb ar bisiŋg mindek kun ak, jomluk nuk ak ñiñakol giyiŋg mindek. Chech nuk ak, tund tep yimb ak ayak.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pen amiybi niŋmindeyak gok, nup niŋiy jel pirikiy, kin ambun tikiy mindeyak.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Pen enjol ak biyn omiŋal ak kuyip aŋgak, “Ma piriknimiyr! Yand niŋbiyn: nirmiŋay Jiysis bi mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayak anup niŋraspiyr.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Nuk biy ma mindip. Nind aŋgak rek mindarik tip tikjakiy amimb. Apiy nup dayak ar ak niŋiy,
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 am binuk gok kuyip aŋgnimiyr, ‘Tip tikjakiy Galiyliy amimb aŋgnimiyr.’ Nimb biynimb nuk gok, nup niŋniŋgambim kun okok. Minim kun ak nep nimbip aŋgñiniŋg aswiyn aŋgak.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Kun aŋgek niŋiy, biyn omiŋal ak pirikrik ak pen; miñmiñ giyiŋg, binuk gok kuyip minim kun ak aŋgniŋg kasek amnirik.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Kinjeŋnamb okok amnirikniŋ, Jiysis kuyipmiŋay namb pikiy, “Nir mindpiyr aŋgak.” Aŋgek, kiymiŋay ap koŋgim yimiy, nup diniŋiy lotiw gerik,
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 kuyipmiŋay aŋgak, “Ma piriknimiyr! Yand Galiyliy amjipiyn ak; nir am mam yand gok kuyip aŋgnimiyr, ‘Nup am niŋnimimb miñmon Galiyliy aŋgnimiyr’ aŋgak.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Biyn omiŋal ak, kinjeŋnamb okok amnirikniŋ, amiybi niŋmindeyak gok, dawin yomb Jerusalem amiy, bi Gor nup simboŋgep yomb gok kuyip, Jiysis tikjakak minim ak aŋgñiyak.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Aŋgñeyak, bi Gor nup simboŋgep yomb gok, am bi kanjsol gunap yip, minim aŋg ar nokom ay apiy, amiybi kun gok kuyip maniy yomb ñiy aŋgyak,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 “Jiysis kun kun giy tikjakip aŋgiy ma aŋgnimimb. Pen aŋgnimimb, ‘Chin kinambun won ak binuk gok apiy, mumbwak nup ak siy dand ambay aŋgnimimb aŋgak.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Kun gey, gapman biyomb ak minim kun ak niŋiy aŋgek, chin yip aŋgoniŋgambun; nimbip miker gunap ma ñiniŋgamb aŋgyak.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Kun aŋgey, amiybi gok maniy kun ak diy, am biyomb kun gok aŋgyak rek nep aŋgyak. Kiyk tom giy, Jiysis mumbwak nup ak, binuk gok siy dand ambay aŋgeyak, miñiy Jiwda biynimb gok minim kun ak aŋgyiŋg mindpay.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Jiysis binuk onep aŋgip ak Galiyliy amiy, kuyip nind aŋgak dum ak amniyak.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Amiy Jiysis nup niŋiy, lotiw giyak. Pen gunap niŋsindol giy aŋgyak, “Ak Jiysis akaŋ bi ak key aŋgyak.”
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jiysis maŋ siŋak apiy, kuyip aŋgak, “Bapiy yip aŋgek mey, man ar biy kond mindiy, semb biyoŋ kond mindiy gipiyn.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Kun ak nimb miñmon okok kind kind amiy, biynimb gok yip ker dinimimb. Diy, Bapiy Gor ker mindpay, Ñinuk ker mindpay, Kawnan nuk ak ker mindpay aŋgiy, kuyip ñiŋg pikñinimimb.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Pikñiy, yand nimbip ginimimb aŋgiy minim yerip yerip aŋgñimbiyn ak maŋgiysek, kuyip aŋgñirep gem niŋiy kindik giniŋgiy. Pen yand nimb yip nep mindiy, mind dand amiy, ñin kisen ak winiŋgamb aŋgak.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.