Mateus 28
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Minek miñmon tikdam yokakniŋ, biyn yimb aloŋg Mariya omiŋal ak, Jiysis nup komyak ak niŋniŋg amnirik.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Won kun ak enjol bap semb biyoŋ nimb apiy, Jiysis nup komiy kamb pilgiyak ak, tuŋgmilok gol okok yokiy, ar kun ak bisgakniŋ, monmon yomb yimb ak owak.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Enjol kamb ar bisiŋg mindek kun ak, jomluk nuk ak ñiñakol giyiŋg mindek. Chech nuk ak, tund tep yimb ak ayak.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Pen amiybi niŋmindeyak gok, nup niŋiy jel pirikiy, kin ambun tikiy mindeyak.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Pen enjol ak biyn omiŋal ak kuyip aŋgak, “Ma piriknimiyr! Yand niŋbiyn: nirmiŋay Jiysis bi mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayak anup niŋraspiyr.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nuk biy ma mindip. Nind aŋgak rek mindarik tip tikjakiy amimb. Apiy nup dayak ar ak niŋiy,
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 am binuk gok kuyip aŋgnimiyr, ‘Tip tikjakiy Galiyliy amimb aŋgnimiyr.’ Nimb biynimb nuk gok, nup niŋniŋgambim kun okok. Minim kun ak nep nimbip aŋgñiniŋg aswiyn aŋgak.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Kun aŋgek niŋiy, biyn omiŋal ak pirikrik ak pen; miñmiñ giyiŋg, binuk gok kuyip minim kun ak aŋgniŋg kasek amnirik.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Kinjeŋnamb okok amnirikniŋ, Jiysis kuyipmiŋay namb pikiy, “Nir mindpiyr aŋgak.” Aŋgek, kiymiŋay ap koŋgim yimiy, nup diniŋiy lotiw gerik,
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 kuyipmiŋay aŋgak, “Ma piriknimiyr! Yand Galiyliy amjipiyn ak; nir am mam yand gok kuyip aŋgnimiyr, ‘Nup am niŋnimimb miñmon Galiyliy aŋgnimiyr’ aŋgak.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Biyn omiŋal ak, kinjeŋnamb okok amnirikniŋ, amiybi niŋmindeyak gok, dawin yomb Jerusalem amiy, bi Gor nup simboŋgep yomb gok kuyip, Jiysis tikjakak minim ak aŋgñiyak.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Aŋgñeyak, bi Gor nup simboŋgep yomb gok, am bi kanjsol gunap yip, minim aŋg ar nokom ay apiy, amiybi kun gok kuyip maniy yomb ñiy aŋgyak,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “Jiysis kun kun giy tikjakip aŋgiy ma aŋgnimimb. Pen aŋgnimimb, ‘Chin kinambun won ak binuk gok apiy, mumbwak nup ak siy dand ambay aŋgnimimb aŋgak.’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Kun gey, gapman biyomb ak minim kun ak niŋiy aŋgek, chin yip aŋgoniŋgambun; nimbip miker gunap ma ñiniŋgamb aŋgyak.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Kun aŋgey, amiybi gok maniy kun ak diy, am biyomb kun gok aŋgyak rek nep aŋgyak. Kiyk tom giy, Jiysis mumbwak nup ak, binuk gok siy dand ambay aŋgeyak, miñiy Jiwda biynimb gok minim kun ak aŋgyiŋg mindpay.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jiysis binuk onep aŋgip ak Galiyliy amiy, kuyip nind aŋgak dum ak amniyak.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Amiy Jiysis nup niŋiy, lotiw giyak. Pen gunap niŋsindol giy aŋgyak, “Ak Jiysis akaŋ bi ak key aŋgyak.”
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jiysis maŋ siŋak apiy, kuyip aŋgak, “Bapiy yip aŋgek mey, man ar biy kond mindiy, semb biyoŋ kond mindiy gipiyn.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Kun ak nimb miñmon okok kind kind amiy, biynimb gok yip ker dinimimb. Diy, Bapiy Gor ker mindpay, Ñinuk ker mindpay, Kawnan nuk ak ker mindpay aŋgiy, kuyip ñiŋg pikñinimimb.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Pikñiy, yand nimbip ginimimb aŋgiy minim yerip yerip aŋgñimbiyn ak maŋgiysek, kuyip aŋgñirep gem niŋiy kindik giniŋgiy. Pen yand nimb yip nep mindiy, mind dand amiy, ñin kisen ak winiŋgamb aŋgak.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.