Mateus 24
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC
1 Jiysis Gor aŋgniŋep korip ak kirgiy mis amnakniŋ, binuk gok nup aŋgyak, “Gor aŋgniŋep korip tep guniy niŋan aŋgyak.”
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Aŋgeyak kuyip aŋgak, “Nimb tap kun gok maŋgiysek niŋiy aspim ak pen; yand nimbip niŋind yimb aspiyn; kisen ap korip kun ak tuŋg waniŋgeniŋgambay, kamb bap kamb bap ar ak ma mindeniŋgamb aŋgak.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jiysis am Oliyp dum bisiŋg mindakniŋ, binuk gok apiy, nup kapkap aŋgniŋiy aŋgyak, “Gor aŋgniŋep korip tuŋg waniŋgniŋgambay apan ak, minek akay rek kun giniŋgambay? Chin tap yerip ak gek niŋiy aŋgniŋgambun, Jiysis maŋ asaw; miñmon biy maŋgiysek kurginiŋgamb aŋgiy niŋniŋgambun aŋgyak.”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Aŋgeyak Jiysis aŋgak, “Niŋrep yimb ginimimb. Biynimb gunap nimbip tom giniŋgambay.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Bi kuŋaynep apiy, biynimb gok kuyip tom giy, yimb yip ak diy yand nep Krays aŋgniŋgambay.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Maŋ okok penpen gey giw aŋgek niŋniŋgambim; paryomb okok penpen gey minim anep apek niŋniŋgambim. Kun gek niŋiy, ñin kisen ak winiŋg gisap aŋgiy ma piriknimimb. Ak yikop penpen ñaŋgniŋgambay. Ñin kun ak kisen winiŋgamb.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Biynimb wikan gunap tikjakiy, biynimb wikan gunap yip penpen giniŋgambay. Miñmon okok maŋgiysek monmon apiy, yiwan yomb sikerek apiy giniŋgamb.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Kun geniŋgamb nimbip biyn ñapan ñiŋimb rek ak gek, maŋ mindip aŋgiy niŋniŋgambim.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Biynimb yand mindeniŋgambim rek, biynimb miñmon okok maŋgiysek nimbip yiruk niŋiy, dam kalambis ay, gi timey giy, pisnep pik ayniŋgambay.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ñin kun ak, biynimb kuŋaynep Gor nup gos ak kirgiy, numiy numam kiyk key gok yiruk niŋiy, di bi ñaŋgep gok ñin ar ak ayniŋgambay.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Pen kuŋaynep, chin biynimb Gor minim aŋgep aŋgiy, biynimb gok kuyip tom giniŋgambay.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Miñ timey ar ak gey gey, biynimb maŋgiysek rek gos ar kun ak niŋiy; wasemb ayep ar ak sakiy giniŋgambay.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pen biynimb Gor nup chiŋgiy, wasemb ayiŋg nep mindeniŋgambay gok, dand amek perper mindeniŋgambay.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pen Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb minim tep ak, miñmon okok maŋgiysek aŋgñey amdeniŋgamb nep, ñin kisen kun ak winiŋgamb.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Pen bi Gor minim aŋgep Daniyel wosrey aŋgak rek ak giniŋgamb. Nuk aŋgak, ‘Gor aŋgniŋep korip, nup tap simboŋgipay tip siŋak, tap asik timey yimb bap dayeniŋgambay niŋniŋgambim aŋgak.’ Minim kun biy riyt giniŋgambim gok niŋnimimb.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Nimb Jiwda biynimb, tap timey kun ak niŋiy, kasek pirik yirik okok amnimimb.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Biynimb korip aryoŋ mindeniŋgiy gok, tap chin gunap dun aŋgiy, andkind korip miŋgan ma amniŋgiy.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Biynimb woŋgday okok taŋgeniŋgiy gok, chech chin gok dun aŋgiy, andkind korip ma amniŋgiy. Kasek pirik amnimimb.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Biyn ñapan koŋgiy sek mindeniŋgambay gok, biyn ñapan ŋaŋ dand taŋgeniŋgambay gok kosyam yimb amniŋgambay.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 “Giniŋgamb kun ak, Gor nup aŋgniŋey, yombip ñin ak ma ginimuŋ. Lotiw ñin nimb ak ma ginimuŋ.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Yenen, wosrey miñmon alwol gayak ñin ak tikiy, mind dand apiy miñiy mindpun ñin biy, timey kun ak rek ma gak. Kisen kunep timey kun ak rek ma giniŋgamb.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Yikop ak per gek, biynimb maŋgiysek kumdipyap. Pen Biyomb ak biynimb nuk diniŋgamb gok kuyip simb niŋiy mer aŋgek mey, per ma giniŋgamb.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Ñin kun ak biynimb gunap nimbip Kiyŋ yomb key yimb ak mindip biy, mindip bindoŋ aŋgey, niŋind apay aŋgiy gos ak ma niŋnimimb.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Bi gunap Gor biynimb aŋgayak nuk gok kuyip diniŋg yesek aŋgiy yand mey Krays; yand mey bi Gor minim aŋgep ak aŋgiy, tap mageprek gunap giniŋgambay. Kun ak niŋrep ginimimb.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Tap yerip yerip kisen giniŋgamb ak, nimbip aŋgñispiyn ak mey; niŋyiŋg mindenimimb.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Biynimb gunap Kiyŋ yomb key yimb ak ap mindip miñmon nep namb okok aŋgey, niŋniŋg ma amnimimb. Pen ap weyiŋg mindip akniy aŋgey, niŋind apay aŋgiy ma niŋnimimb.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Bi bap Ñinuk winiŋgamb ñin ak, añiñak diy, kasin maŋgiy bol ak, day biym nimb day bineŋ amimb rek ak gakniŋ winiŋgamb.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Miñ miŋgan mon miŋgan, kamb miŋgan okok ma kun giniŋgamb; miseŋ nep giniŋgamb.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pen miker yomb kun ak gi tikdakniŋ, pumb ak kisyim apiy takin ak melik ma giniŋgamb. Gap gok semb biyoŋ nimb puŋgjiw yowniŋgamb. Kun gakniŋ tap semb ar biyoŋ gok, okok nimb okok nimb giniŋgamb.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ñin kun ak, Bi bap Ñinuk winiŋg gakniŋ, semb ar biyoŋ key ayek, biynimb miñmon okok keykey mindpay rek niŋiy, siy aŋgniŋgambay. Nuk Nop kilis ak diy, melik yomb sek, semb sek awakniŋ niŋniŋgambay.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Biykul yomb aŋgakniŋ, enjol nuk gok aŋgek, biynimb nuk diniŋgayn aŋgiy niŋayak gok diniŋg, mankumb biy ayak rek kind kind amiy diy, dand nup ker winiŋgambay.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Nimb niŋbim. Mon gok silup ay wos gakniŋ, pumb ayniŋg gisap aŋgiy niŋbim.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Kun ak rek, kisen tap apiyn gok gakniŋ, “Jiysis winiŋgamb ñin ak miñiy maŋ yimb asaw; won ñap mindiy, apchakniŋgamb aŋgiy niŋniŋgambim.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Biynimb miñiy mindpay gok ma kumniŋgambay, kim mindyakniŋ, tap kun gok maŋgiysek giniŋgamb.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Semb ar biyoŋ sek, mankumb biy sek kurginiŋgamb; minim yand ak perper mindeniŋgamb.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Won akay rek, ñin akay rek winiŋgayn ak, biynimb ma niŋbay: enjol gok ma niŋbay; yand kunep ma niŋbiyn; Bapiy nuk nep niŋimb.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 “Pen andkind winiŋgayn ñin ak, Nowa mindek ñin ak, gi mindyiŋgipay rek nep gi mindeniŋgambay.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Nowa mindek ñin kun ak, ñiŋg ak biynimb gok kuyip ma yiw gak won ak; biyn bi diyiŋg, tap ñimbyiŋg gi mindyakniŋ, Nowa siyip miŋgan ak amek, ñiŋg ap kuyip maŋgiysek yiw gak.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pen kiyk tap bap giniŋgamb aŋgiy am niŋyak; ñiŋg ak kuyip yiw gakniŋ nep niŋyak. Bi bap Ñinuk winiŋgamb minek ak, kun ak rek nep gi mindyakniŋ, winiŋgamb.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ñin kun ak, bi omiŋal woŋgday okok, woŋg gi mindeniŋgayr ak; bap diy, bap kirginiŋgamb.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Pen biyn omiŋal palaw giniŋg, wiyt maŋgiy piksimbjakyiŋg gi mindeniŋgayr; bap diy, bap kirginiŋgamb.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Kun ak Bi bap Ñinuk winiŋgamb ñin ak ma niŋbim rek, niŋrep giyiŋg mindenimimb.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Bi korip nop nimb ak bi tap siydep gok asway aŋgiy, niŋmindek, tap nup gok ma siy dipay.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Kun ak rek nimb minj moka giy mindenimimb. Mer ak: Bi bap Ñinuk ma asaw aŋgiy, sakiy sakiy giy mindeniŋgambim ñin ak winiŋgamb.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Biyomb bap kinjeŋ amniŋg giy, bi nup direp giniŋgamb ak nup aŋgniŋgamb, ‘Bi woŋg yip giñimbay gunap kuyip kond mindiy, tap keñmaŋgiy kuyip gok bilok ñirep giyiŋg mindenimin aŋgiy,” aŋgay amniŋgamb.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Kisen andkind apiy aŋgniŋgamb rek gek niŋiy, nup di tep yimb giniŋgamb.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Niŋind yimb aspiyn: nup aŋgek tap nuk gok maŋgiysek kond mindeniŋgamb.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Pen binuk aŋgayniŋgamb ak mind dand amiy mindrep ma giy, biyomb ak miñiy ma winiŋgamb aŋgiy,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 biynimb woŋg giñemb gunap kuyip tapin pikiy, am bi ñiŋg ñimbiy sakiy aypay gok yip wopsakiy, tap yomb ñimb gi mindeniŋgamb.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Pen biyomb kasek ma winiŋgamb aŋgiy, monmon gi mindeniŋgamb ñin ak apiy,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 nup gi timey yimb giy, biynimb tap siy tap timey wey weygiy gi mindpay gok yip aŋgayeniŋgamb; am meŋg siwbirikiy, siy aŋgmindeniŋgamb.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.