Mateus 24

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jiysis Gor aŋgniŋep korip ak kirgiy mis amnakniŋ, binuk gok nup aŋgyak, “Gor aŋgniŋep korip tep guniy niŋan aŋgyak.”
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Aŋgeyak kuyip aŋgak, “Nimb tap kun gok maŋgiysek niŋiy aspim ak pen; yand nimbip niŋind yimb aspiyn; kisen ap korip kun ak tuŋg waniŋgeniŋgambay, kamb bap kamb bap ar ak ma mindeniŋgamb aŋgak.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jiysis am Oliyp dum bisiŋg mindakniŋ, binuk gok apiy, nup kapkap aŋgniŋiy aŋgyak, “Gor aŋgniŋep korip tuŋg waniŋgniŋgambay apan ak, minek akay rek kun giniŋgambay? Chin tap yerip ak gek niŋiy aŋgniŋgambun, Jiysis maŋ asaw; miñmon biy maŋgiysek kurginiŋgamb aŋgiy niŋniŋgambun aŋgyak.”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Aŋgeyak Jiysis aŋgak, “Niŋrep yimb ginimimb. Biynimb gunap nimbip tom giniŋgambay.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Bi kuŋaynep apiy, biynimb gok kuyip tom giy, yimb yip ak diy yand nep Krays aŋgniŋgambay.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Maŋ okok penpen gey giw aŋgek niŋniŋgambim; paryomb okok penpen gey minim anep apek niŋniŋgambim. Kun gek niŋiy, ñin kisen ak winiŋg gisap aŋgiy ma piriknimimb. Ak yikop penpen ñaŋgniŋgambay. Ñin kun ak kisen winiŋgamb.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Biynimb wikan gunap tikjakiy, biynimb wikan gunap yip penpen giniŋgambay. Miñmon okok maŋgiysek monmon apiy, yiwan yomb sikerek apiy giniŋgamb.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Kun geniŋgamb nimbip biyn ñapan ñiŋimb rek ak gek, maŋ mindip aŋgiy niŋniŋgambim.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Biynimb yand mindeniŋgambim rek, biynimb miñmon okok maŋgiysek nimbip yiruk niŋiy, dam kalambis ay, gi timey giy, pisnep pik ayniŋgambay.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ñin kun ak, biynimb kuŋaynep Gor nup gos ak kirgiy, numiy numam kiyk key gok yiruk niŋiy, di bi ñaŋgep gok ñin ar ak ayniŋgambay.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Pen kuŋaynep, chin biynimb Gor minim aŋgep aŋgiy, biynimb gok kuyip tom giniŋgambay.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Miñ timey ar ak gey gey, biynimb maŋgiysek rek gos ar kun ak niŋiy; wasemb ayep ar ak sakiy giniŋgambay.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Pen biynimb Gor nup chiŋgiy, wasemb ayiŋg nep mindeniŋgambay gok, dand amek perper mindeniŋgambay.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Pen Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb minim tep ak, miñmon okok maŋgiysek aŋgñey amdeniŋgamb nep, ñin kisen kun ak winiŋgamb.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Pen bi Gor minim aŋgep Daniyel wosrey aŋgak rek ak giniŋgamb. Nuk aŋgak, ‘Gor aŋgniŋep korip, nup tap simboŋgipay tip siŋak, tap asik timey yimb bap dayeniŋgambay niŋniŋgambim aŋgak.’ Minim kun biy riyt giniŋgambim gok niŋnimimb.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Nimb Jiwda biynimb, tap timey kun ak niŋiy, kasek pirik yirik okok amnimimb.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Biynimb korip aryoŋ mindeniŋgiy gok, tap chin gunap dun aŋgiy, andkind korip miŋgan ma amniŋgiy.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Biynimb woŋgday okok taŋgeniŋgiy gok, chech chin gok dun aŋgiy, andkind korip ma amniŋgiy. Kasek pirik amnimimb.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Biyn ñapan koŋgiy sek mindeniŋgambay gok, biyn ñapan ŋaŋ dand taŋgeniŋgambay gok kosyam yimb amniŋgambay.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 “Giniŋgamb kun ak, Gor nup aŋgniŋey, yombip ñin ak ma ginimuŋ. Lotiw ñin nimb ak ma ginimuŋ.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Yenen, wosrey miñmon alwol gayak ñin ak tikiy, mind dand apiy miñiy mindpun ñin biy, timey kun ak rek ma gak. Kisen kunep timey kun ak rek ma giniŋgamb.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Yikop ak per gek, biynimb maŋgiysek kumdipyap. Pen Biyomb ak biynimb nuk diniŋgamb gok kuyip simb niŋiy mer aŋgek mey, per ma giniŋgamb.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Ñin kun ak biynimb gunap nimbip Kiyŋ yomb key yimb ak mindip biy, mindip bindoŋ aŋgey, niŋind apay aŋgiy gos ak ma niŋnimimb.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Bi gunap Gor biynimb aŋgayak nuk gok kuyip diniŋg yesek aŋgiy yand mey Krays; yand mey bi Gor minim aŋgep ak aŋgiy, tap mageprek gunap giniŋgambay. Kun ak niŋrep ginimimb.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Tap yerip yerip kisen giniŋgamb ak, nimbip aŋgñispiyn ak mey; niŋyiŋg mindenimimb.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Biynimb gunap Kiyŋ yomb key yimb ak ap mindip miñmon nep namb okok aŋgey, niŋniŋg ma amnimimb. Pen ap weyiŋg mindip akniy aŋgey, niŋind apay aŋgiy ma niŋnimimb.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Bi bap Ñinuk winiŋgamb ñin ak, añiñak diy, kasin maŋgiy bol ak, day biym nimb day bineŋ amimb rek ak gakniŋ winiŋgamb.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Miñ miŋgan mon miŋgan, kamb miŋgan okok ma kun giniŋgamb; miseŋ nep giniŋgamb.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Pen miker yomb kun ak gi tikdakniŋ, pumb ak kisyim apiy takin ak melik ma giniŋgamb. Gap gok semb biyoŋ nimb puŋgjiw yowniŋgamb. Kun gakniŋ tap semb ar biyoŋ gok, okok nimb okok nimb giniŋgamb.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ñin kun ak, Bi bap Ñinuk winiŋg gakniŋ, semb ar biyoŋ key ayek, biynimb miñmon okok keykey mindpay rek niŋiy, siy aŋgniŋgambay. Nuk Nop kilis ak diy, melik yomb sek, semb sek awakniŋ niŋniŋgambay.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Biykul yomb aŋgakniŋ, enjol nuk gok aŋgek, biynimb nuk diniŋgayn aŋgiy niŋayak gok diniŋg, mankumb biy ayak rek kind kind amiy diy, dand nup ker winiŋgambay.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Nimb niŋbim. Mon gok silup ay wos gakniŋ, pumb ayniŋg gisap aŋgiy niŋbim.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Kun ak rek, kisen tap apiyn gok gakniŋ, “Jiysis winiŋgamb ñin ak miñiy maŋ yimb asaw; won ñap mindiy, apchakniŋgamb aŋgiy niŋniŋgambim.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Biynimb miñiy mindpay gok ma kumniŋgambay, kim mindyakniŋ, tap kun gok maŋgiysek giniŋgamb.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Semb ar biyoŋ sek, mankumb biy sek kurginiŋgamb; minim yand ak perper mindeniŋgamb.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Won akay rek, ñin akay rek winiŋgayn ak, biynimb ma niŋbay: enjol gok ma niŋbay; yand kunep ma niŋbiyn; Bapiy nuk nep niŋimb.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 “Pen andkind winiŋgayn ñin ak, Nowa mindek ñin ak, gi mindyiŋgipay rek nep gi mindeniŋgambay.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Nowa mindek ñin kun ak, ñiŋg ak biynimb gok kuyip ma yiw gak won ak; biyn bi diyiŋg, tap ñimbyiŋg gi mindyakniŋ, Nowa siyip miŋgan ak amek, ñiŋg ap kuyip maŋgiysek yiw gak.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Pen kiyk tap bap giniŋgamb aŋgiy am niŋyak; ñiŋg ak kuyip yiw gakniŋ nep niŋyak. Bi bap Ñinuk winiŋgamb minek ak, kun ak rek nep gi mindyakniŋ, winiŋgamb.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ñin kun ak, bi omiŋal woŋgday okok, woŋg gi mindeniŋgayr ak; bap diy, bap kirginiŋgamb.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Pen biyn omiŋal palaw giniŋg, wiyt maŋgiy piksimbjakyiŋg gi mindeniŋgayr; bap diy, bap kirginiŋgamb.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Kun ak Bi bap Ñinuk winiŋgamb ñin ak ma niŋbim rek, niŋrep giyiŋg mindenimimb.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Bi korip nop nimb ak bi tap siydep gok asway aŋgiy, niŋmindek, tap nup gok ma siy dipay.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Kun ak rek nimb minj moka giy mindenimimb. Mer ak: Bi bap Ñinuk ma asaw aŋgiy, sakiy sakiy giy mindeniŋgambim ñin ak winiŋgamb.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Biyomb bap kinjeŋ amniŋg giy, bi nup direp giniŋgamb ak nup aŋgniŋgamb, ‘Bi woŋg yip giñimbay gunap kuyip kond mindiy, tap keñmaŋgiy kuyip gok bilok ñirep giyiŋg mindenimin aŋgiy,” aŋgay amniŋgamb.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Kisen andkind apiy aŋgniŋgamb rek gek niŋiy, nup di tep yimb giniŋgamb.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Niŋind yimb aspiyn: nup aŋgek tap nuk gok maŋgiysek kond mindeniŋgamb.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Pen binuk aŋgayniŋgamb ak mind dand amiy mindrep ma giy, biyomb ak miñiy ma winiŋgamb aŋgiy,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 biynimb woŋg giñemb gunap kuyip tapin pikiy, am bi ñiŋg ñimbiy sakiy aypay gok yip wopsakiy, tap yomb ñimb gi mindeniŋgamb.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Pen biyomb kasek ma winiŋgamb aŋgiy, monmon gi mindeniŋgamb ñin ak apiy,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 nup gi timey yimb giy, biynimb tap siy tap timey wey weygiy gi mindpay gok yip aŋgayeniŋgamb; am meŋg siwbirikiy, siy aŋgmindeniŋgamb.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.