Mateus 22
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 Jiysis tip ak paydoŋ ay aŋgak,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb minim ak aspiyn biy rek:
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 binuk gunap aŋgyokiy, biynimb aŋgaynik gok am aŋgem apey, tap yomb ak ñiŋun. Aŋgek am biynimb kun gok kuyip aŋgniŋgambay ak pen; kiyk kirginiŋgambay.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Kun gey binuk gunap pen tip ak aŋgyokiy aŋgniŋgamb, ‘Nimb am biynimb kun gok kuyip aŋgnimimb, “Biyomb ak, makaw yomb gunap, marip gunap pikay, tap okok maŋgiysek moka giy, winiŋgiy aŋgip aŋgnimimb!” ’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Kun aŋgek kiyk am aŋgeniŋgambay, minim kuyip ak diyokniŋgambay. Gunap tap woŋg kiyk okok amniŋgambay. Gunap maniy woŋg kiyk ak geniŋgambay.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Pen gunap, kiyŋ bi nup gok gi timey giy, pikayey kumniŋgambay.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 “Kun gey, kiyŋ niŋek simbwur nup ak timey gek, amiybi nuk gok aŋgyokek, am biynimb timey giniŋgambay kun gok kuyip pikaydiy, korip kuyip gok daŋgiyjiw pikey amniŋgamb.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Pen bi nup woŋg giñemb gok kuyip aŋgniŋgamb, ‘Keñmaŋgiy tap gok daŋgiy nan-gipun ak pen; biynimb nind suk aŋgnik gok ma opay.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Kun ak nimb am kinjeŋ tam okok mindiy, biynimb niŋnimimb okok kuyip monmon poŋind apem tap yomb ñiŋjun aŋgniŋgamb.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Kun aŋgek binuk gok am kinjeŋ tam okok mindiy, biynimb timey giniŋgambay gok, biynimb tep giniŋgambay gok monmon poŋind apey; biyn diy tap yomb ñiŋniŋgambay korip miŋgan kun ak timbik giy yimb aŋgiy mindeniŋgamb.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 “Bi kiyŋ ak pen; biynimb opay kun gok niŋiyn aŋgiy, korip miŋgan biyaŋ amiy niŋniŋgamb: bi bap chech ay korip miŋgan kun biyaŋ owep ak ay ma mindeniŋgamb.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Kun gek nup aŋgniŋgamb ‘Buŋgiy! Yenen, biyn diy tap ñiŋniŋg chech aypay ak ay mer; yikop nep ap mindpan?’ Aŋgek bi kun ak pen minim bap ma aŋgeniŋgamb,
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 bi kiyŋ ak binuk gok kuyip aŋgniŋgamb, ‘Bi biy ñin tomb nup gok tiwniŋgrimbikiy, dam kisyim owip namb akyaŋ diyokem, biynimb mindpay kun gok yip meŋg kamb siwbirikiy, siy aŋg mindeniŋgiy aŋgniŋgamb.’”
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Jiysis paydoŋ ayak minim kun ak aŋgdiy, kuyip aŋgak, “Gor biynimb kuŋaynep suk aŋgip ak pen; maŋgiysek ma diniŋgamb. Biynimb gunap nep diniŋgamb aŋgak.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Pen bi Peresiy gok, Jiysis nup minim yerip ak aŋgon, pen aŋgek niŋiy, nup dam miñ ayjun aŋgiy, minim aŋgniŋ aŋgniŋ giy,
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 bi kiyk key gunap, Herot binuk gunap yokey, Jiysis mindek ak amiy aŋgyak, “Nand bi minim niŋind yimb nep apan. Bi gunap niŋiy ma pirikpan, Gor aŋgip rek nep niŋiy biynimb aŋgñimban.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Kun ak nand gos yerip niŋban? Chin Yisrel biynimb gok, Siysa biyomb miñmon Rom nimb anup takes pikep akaŋ ma pikep?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Aŋgeyak Jiysis minim yesek aŋgyak kun ak niŋiy aŋgak, “Yip yenen nembnemb giyiŋg ap kun giy aŋgniŋbim?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Takes pikpay maniy bap ñem niŋiyn aŋgak.” Aŋgek nup maniy won bap dap ñeyak niŋiy,
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 kuyip aŋgak, “Maniy won kun biy an kawnan ak sek, yimb ak sek mindip?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Aŋgek aŋgyak, “Ak biyomb Siysa mindip aŋgyak.” Aŋgeyak Jiysis kuyip aŋgak, “Kun ak Siysa yip ginimimb aŋgip gok, nup ginimimb; Gor yip ginimimb aŋgiy niŋimb gok, nup ginimimb aŋgak.”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Kun aŋgek kiyk gos kuŋay niŋiy, nup kirgiy amniyak.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Ñin kun anep, Sanjiwsiy bi gunap Jiysis mindek ak wiyak. Sanjiwsiy biynimb gok biynimb kumiy tip ma tikjakpay apay ak mey,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 Jiysis mindek ak apiy aŋgyak, “Tiysa. Mosis aŋgak, ‘Bi bap biyn diy, ñapan tikiy mer, yikop kumeniŋgamb, numam bap biyn kun ak diy, ñapan nup gok aŋgiy tikniŋgamb aŋgak.’
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 — ausente —
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 — ausente —
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 — ausente —
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 — ausente —
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Aŋgeyak Jiysis kuyip pen aŋgak, “Nimb Baybol buk minim ak ma niŋiy, Gor gip rek ma niŋiy gipim ak mey, yesek aŋgiy apim, ‘Biynimb gok kumiy ma tikjakniŋgambay apim.’
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Pen tikjakniŋgambay ñin ak, biyn gok bi ma diniŋgambay bi gok biyn ma diniŋgambay; enjol semb biyoŋ gok mindpay rek ak yikop mindeniŋgambay.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 “Nimb biynimb kumiy ma tikjakpay apim ak, Baybol buk minim tikyak gunap ma niŋbim rek ayip.
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 Gor aŋgak, ‘Yand Gor yikop bap mer: Ebraham, Aysek, Jekop Gor kiyk mey, yand mindpiyn aŋgak.’ Biynimb pisnep kumbiyap ak, Gor yergiy bi nind kumyak kun gok bi yand apkop. Bi kumey komyak kun gok, kim mindpay ak mey; kuyip aŋgak, ‘Gor kiyk yand mindpiyn aŋgak.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Jiysis minim kun ak aŋgek, biynimb mindeyak gok niŋey kuyip tep yimb gak.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Jiysis minim kun ak aŋgrep gek, Sanjiwsiy bi gok minim bap pen aŋgniŋgiy rek ma ayak. Pen bi Peresiy gunap, Jiysis aŋgak minim kun ak niŋiy, mindek ak wiyak.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Bi kiyk low niŋrep gak bap Jiysis yerip rek aŋgnimuŋ aŋgiy aŋgak,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Tiysa. Gor low ayak minim ak, minim ar akay nup, minim yomb yimb mindip?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Aŋgek Jiysis aŋgak, “‘Gos timund nand ak maŋgiysek Gor ker amek, nup wasemb yimb aynimin.’
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Minim yomb yimb mey kun ak.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Minim yomb bap mey; ‘Nand key wasemb aypan rek biynimb gunap kuyip, wasemb aynimin.’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Gor low minim Mosis tikak gok sek, bi minim nup aŋgep gunap tikyak gok sek maŋgiysek, minim junj yomb yimb mey omiŋal kun ak nep aŋgak.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Peresiy kay ap nan-giy mindyakniŋ, Jiysis kuyip minim bap aŋgniŋiy aŋgak,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “Nimb Kiyŋ yomb key yimb ak nup yerip gos niŋbim? Nup an ñinuk aŋgiy niŋbim?”
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Aŋgey Jiysis aŋgak, “Niŋind apim ak pen, Gor Kawnan ak Depiyt nup gos ñakniŋ, nuk Kiyŋ yomb chin anup ‘Biyomb yand’ aŋgak. Minim aŋgak kun ak, Baybol buk tikiy aŋgyak ak niŋbim. Depiyt aŋgak:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 ‘Gor Biyomb yip anup minim aŋgay aŋgip, “Nand kund bak yip ak mindiy mey; yand gen biynimb nip alemb alemb ñimbay gok kuyip, tomb beŋ okok tawbirikniŋgamban aŋgip” aŋgak.’
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Depiyt aŋgak kun ak nimb yenen apim, ‘Depiyt tikek, tik dand amiy, bi kiyŋ yomb key yimb ak nup tikpay apim.’ Pen Depiyt Biyomb yimb nuk ak mey, kiyŋ yomb key yimb apkip ak tep aŋgak.”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Jiysis minim nuk ak aŋgrep gek, kiyk nup pen aŋgniŋgiy rek ma ayek mey, kisen nup minim kun gok rek gunap sek ma aŋgniŋyak.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.