Mateus 19

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jiysis minim kun ak aŋgjiwiy, miñmon Galiyliy kirgiy; miñmon Jiwdiya Joden ñiŋg kind akdoŋ ken amnak.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Amek biynimb kuŋay yimb nep nup kisen geyak, biynimb tap gak gok kuyip gek suŋ ayak.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Pen bi Peresiy gok, nup aŋgniŋon yerip rek aŋgnimuŋ aŋgiy, apiy aŋgyak, “Low chin ak, biyn ak tap sikoy bap girep ma gek, nup aŋgyokniŋg aŋgyokniŋgambun akaŋ; nand yerip gos niŋban?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Aŋgey Jiysis aŋgak, “Baybol buk tikyak ak nimb ma niŋbim? Miñmon alwol gayak ñin ak, bi bap biyn bap gayak.
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Gor aŋgak ‘Ar kun ak mey bi gok, nop nonim yip mindiy, biyn diyiŋg kuyip kirgiy kiykber jimñiy kiner mumbwak nokom yimb ayip aŋgak.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Kun ak Gor aŋgek mumbwak kiyk nokom ayniŋgamb kun ak, bi gunap tikjakiy kuyip aŋg tuŋgasik keykey ma ayniŋgiy aŋgak.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Jiysis kun aŋgek, bi Peresiy gok nup aŋgyak, “Pen yenen Mosis minim bap tikiy aŋgak, ‘Biyn aŋgyokniŋg; biyn biy pisnep kirsipiyn aŋgiy, minj band bap tikñiy aŋgyoknimimb aŋgak?’”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Aŋgeyak Jiysis aŋgak, “Nimb biynimb maŋgiysek, minim kun ak ma niŋdiyiŋgipim ak mey, Mosis kun aŋgak. Pen Gor biynimb gayak ñin ak kun ma giyiŋgipay.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Nimbip aspiyn; bi an biynuk bi bap yip di ger mer; yikop nep aŋgyokiy, biyn kisen diniŋgamb ak; Gor niŋek timey yimb giniŋgamb aŋgak.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Aŋgek binuk gok aŋgyak, “Bi gok biyn diy yikop kirginiŋgiy rek ma ayip ak, biyn ma diniŋgiy ak tep rek ayip aŋgyak.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Aŋgeyak Jiysis aŋgak, “Bi maŋgiysek yikop mindeniŋgiy rek ma ayip. Gor biynimb yikop mindeniŋgiy aŋgiy aŋgayak gok nep, yikop mindeniŋgiy rek ayip.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Bi gunap walak dey mey, biyn ma dipay. Gunap ma ayek mey ma dipay. Gunap Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb woŋg ak gun aŋgiy, ma dipay. Pen minim apim kun ak, biynimb diniŋg giniŋgiy gok, diniŋgiy aŋgak.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Biynimb gok Jiysis ñapan chinup gok ñin jun ar biyoŋ diniŋaŋ aŋgiy, dand apeyak, binuk gok kuyip niŋchikiy aŋgyak.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Kun aŋgeyak Jiysis pen ñapan kun gok suk aŋgek wiyakniŋ, binuk gok kuyip aŋgak, “Kuyip yenen aŋg gipim! Ñapan sikoy gok kirgem yip ker wiyaŋ. Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb gok mey, ñapan sikoy kun gok rek aŋgak.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Kun aŋgiy, ñin nuk ak ñapan sikoy kun gok jun ar ak ay, kuyip bilesiym giy, miñmon wikan bap amnak.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Bi bap Jiysis mindek ak apiy aŋgak, “Tiysa. Yand tap yerip tep ak giy, Gor yip dek perper mindeniŋgayn?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yenen yip tap yerip tep, tap yerip timey aŋgiy aŋgniŋban? Gor nokom mey bi tep. Pen perper mindenim aŋgiy, low minim aŋgiy tikyak gok ma timbriknimin aŋgak.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Aŋgek aŋgak, “Low ar akay rek aspan?” Aŋgek Jiysis aŋgak, “Chip ma ñaŋgnimimb. Biyn siy bi siy ma ginimimb. Tap siy ma dinimimb. Yesek ma aŋgnimimb.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Nap nanim minim aŋgniŋgiy rek niŋiy kindik ginimimb. Biynimb gunap kuyip, nimb key wasemb aypim rek ginimimb aŋgak.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Kun aŋgek, bi paranj kun ak aŋgak, “Low minim gok maŋgiysek niŋdipiyn. Pen tap yerip ak giy, Gor yip dek perper mindeniŋgayn aŋgak.”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Mindrep yimb giyn aŋgiy, tap nak gok maŋgiysek yokiy maniy diy, biynimb yimgeprek gok kuyip ñiy mey, mind tep gep nand ak mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Pen apiyn rek giy apiy, yand yip taŋgonjur aŋgak.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Aŋgek, tap nuk kuŋay mindek rek, minim kun ak niŋiy, gos kuŋay niŋyiŋg amnak.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Pen nuk kun giy amnakniŋ, Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Yand nimbip niŋind yimb aspiyn. Biynimb maniy tap kiyk kuŋay mindeniŋgamb gok, Gor nup kosyam gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Kanj kamel gok, ñiw lekpay miŋgan ak amniŋg amniŋgambay; pen biynimb tap kuŋay mindip gok, Gor nup kosyam gos niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb aŋgak.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Jiysis binuk gok minim kun ak niŋiy, gos yomb niŋiy aŋgyak, “Aspan kun ak, biynimb yerip rek gok Gor diy kond mindeniŋgamb?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Aŋgeyak Jiysis kuyip niŋyiŋg aŋgak, “Biynimb gok key giniŋgiy rek ma ayniŋgamb; Gor nep mey yerer giniŋg giniŋgamb aŋgak.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jiysis kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Niŋan! Tap chin gok maŋgiysek kirgiy, nand yip nep chiŋgiy tapun ak; chin pen tap yerip diniŋgambun?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yand nimbip aspiyn; Bi bap Ñinuk ñin kisen ak mokyaŋ ñiluk giy apiy, biynimb maŋgiysek kond mindeniŋgamb. Ñin kun ak mey, nimb bi yip kisen giniŋgambim gok kunep aŋgen Yisrel biynimb kiñiŋ onep wimiŋgan ak kuyip kond mindeniŋgambim.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Biynimb yip gosimb niŋiy; numam nunay, nop nonim, korip woŋgday, tap yerip yerip okok kirginiŋgambay gok, Bapiy kuyip sakiy ma giniŋgamb. Tap kun gok rek kuyip pen kuŋay yimb ñiy, gek perper mindeniŋgambay.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Biynimb kuŋaynep miñiy yomb mindpay gok, sikoy tam okok mindeniŋgambay; biynimb sikoy tam okok mindpay gok, biynimb yomb mindeniŋgambay aŋgak.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.