Mateus 19

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jiysis minim kun ak aŋgjiwiy, miñmon Galiyliy kirgiy; miñmon Jiwdiya Joden ñiŋg kind akdoŋ ken amnak.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Amek biynimb kuŋay yimb nep nup kisen geyak, biynimb tap gak gok kuyip gek suŋ ayak.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Pen bi Peresiy gok, nup aŋgniŋon yerip rek aŋgnimuŋ aŋgiy, apiy aŋgyak, “Low chin ak, biyn ak tap sikoy bap girep ma gek, nup aŋgyokniŋg aŋgyokniŋgambun akaŋ; nand yerip gos niŋban?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Aŋgey Jiysis aŋgak, “Baybol buk tikyak ak nimb ma niŋbim? Miñmon alwol gayak ñin ak, bi bap biyn bap gayak.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Gor aŋgak ‘Ar kun ak mey bi gok, nop nonim yip mindiy, biyn diyiŋg kuyip kirgiy kiykber jimñiy kiner mumbwak nokom yimb ayip aŋgak.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Kun ak Gor aŋgek mumbwak kiyk nokom ayniŋgamb kun ak, bi gunap tikjakiy kuyip aŋg tuŋgasik keykey ma ayniŋgiy aŋgak.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Jiysis kun aŋgek, bi Peresiy gok nup aŋgyak, “Pen yenen Mosis minim bap tikiy aŋgak, ‘Biyn aŋgyokniŋg; biyn biy pisnep kirsipiyn aŋgiy, minj band bap tikñiy aŋgyoknimimb aŋgak?’”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Aŋgeyak Jiysis aŋgak, “Nimb biynimb maŋgiysek, minim kun ak ma niŋdiyiŋgipim ak mey, Mosis kun aŋgak. Pen Gor biynimb gayak ñin ak kun ma giyiŋgipay.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Nimbip aspiyn; bi an biynuk bi bap yip di ger mer; yikop nep aŋgyokiy, biyn kisen diniŋgamb ak; Gor niŋek timey yimb giniŋgamb aŋgak.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Aŋgek binuk gok aŋgyak, “Bi gok biyn diy yikop kirginiŋgiy rek ma ayip ak, biyn ma diniŋgiy ak tep rek ayip aŋgyak.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Aŋgeyak Jiysis aŋgak, “Bi maŋgiysek yikop mindeniŋgiy rek ma ayip. Gor biynimb yikop mindeniŋgiy aŋgiy aŋgayak gok nep, yikop mindeniŋgiy rek ayip.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Bi gunap walak dey mey, biyn ma dipay. Gunap ma ayek mey ma dipay. Gunap Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb woŋg ak gun aŋgiy, ma dipay. Pen minim apim kun ak, biynimb diniŋg giniŋgiy gok, diniŋgiy aŋgak.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Biynimb gok Jiysis ñapan chinup gok ñin jun ar biyoŋ diniŋaŋ aŋgiy, dand apeyak, binuk gok kuyip niŋchikiy aŋgyak.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Kun aŋgeyak Jiysis pen ñapan kun gok suk aŋgek wiyakniŋ, binuk gok kuyip aŋgak, “Kuyip yenen aŋg gipim! Ñapan sikoy gok kirgem yip ker wiyaŋ. Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb gok mey, ñapan sikoy kun gok rek aŋgak.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Kun aŋgiy, ñin nuk ak ñapan sikoy kun gok jun ar ak ay, kuyip bilesiym giy, miñmon wikan bap amnak.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Bi bap Jiysis mindek ak apiy aŋgak, “Tiysa. Yand tap yerip tep ak giy, Gor yip dek perper mindeniŋgayn?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yenen yip tap yerip tep, tap yerip timey aŋgiy aŋgniŋban? Gor nokom mey bi tep. Pen perper mindenim aŋgiy, low minim aŋgiy tikyak gok ma timbriknimin aŋgak.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Aŋgek aŋgak, “Low ar akay rek aspan?” Aŋgek Jiysis aŋgak, “Chip ma ñaŋgnimimb. Biyn siy bi siy ma ginimimb. Tap siy ma dinimimb. Yesek ma aŋgnimimb.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Nap nanim minim aŋgniŋgiy rek niŋiy kindik ginimimb. Biynimb gunap kuyip, nimb key wasemb aypim rek ginimimb aŋgak.”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Kun aŋgek, bi paranj kun ak aŋgak, “Low minim gok maŋgiysek niŋdipiyn. Pen tap yerip ak giy, Gor yip dek perper mindeniŋgayn aŋgak.”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Mindrep yimb giyn aŋgiy, tap nak gok maŋgiysek yokiy maniy diy, biynimb yimgeprek gok kuyip ñiy mey, mind tep gep nand ak mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Pen apiyn rek giy apiy, yand yip taŋgonjur aŋgak.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Aŋgek, tap nuk kuŋay mindek rek, minim kun ak niŋiy, gos kuŋay niŋyiŋg amnak.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Pen nuk kun giy amnakniŋ, Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Yand nimbip niŋind yimb aspiyn. Biynimb maniy tap kiyk kuŋay mindeniŋgamb gok, Gor nup kosyam gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Kanj kamel gok, ñiw lekpay miŋgan ak amniŋg amniŋgambay; pen biynimb tap kuŋay mindip gok, Gor nup kosyam gos niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb aŋgak.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Jiysis binuk gok minim kun ak niŋiy, gos yomb niŋiy aŋgyak, “Aspan kun ak, biynimb yerip rek gok Gor diy kond mindeniŋgamb?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Aŋgeyak Jiysis kuyip niŋyiŋg aŋgak, “Biynimb gok key giniŋgiy rek ma ayniŋgamb; Gor nep mey yerer giniŋg giniŋgamb aŋgak.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jiysis kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Niŋan! Tap chin gok maŋgiysek kirgiy, nand yip nep chiŋgiy tapun ak; chin pen tap yerip diniŋgambun?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yand nimbip aspiyn; Bi bap Ñinuk ñin kisen ak mokyaŋ ñiluk giy apiy, biynimb maŋgiysek kond mindeniŋgamb. Ñin kun ak mey, nimb bi yip kisen giniŋgambim gok kunep aŋgen Yisrel biynimb kiñiŋ onep wimiŋgan ak kuyip kond mindeniŋgambim.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Biynimb yip gosimb niŋiy; numam nunay, nop nonim, korip woŋgday, tap yerip yerip okok kirginiŋgambay gok, Bapiy kuyip sakiy ma giniŋgamb. Tap kun gok rek kuyip pen kuŋay yimb ñiy, gek perper mindeniŋgambay.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Biynimb kuŋaynep miñiy yomb mindpay gok, sikoy tam okok mindeniŋgambay; biynimb sikoy tam okok mindpay gok, biynimb yomb mindeniŋgambay aŋgak.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.