Mateus 18
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 Jiysis binuk gok apiy nup aŋgyak, “Biynimb Gor diy kond mindip gok, an yomb yimb rek mindip?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Aŋgeyak Jiysis ñapan sikoy bap suk aŋgek apek, di windin yirik ar kuyip siŋak jakñek mindakniŋ aŋgak,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 “Nimbip niŋind yimb aspiyn! Yimb yomb dun aŋgiy niŋbim ak kirgiy ñapan sikoy siskoy diy mindpay rek mindem mey; Gor nimbip dinimuŋ rek ayniŋgamb.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Kun ak biynimb yimb yomb diniŋg ñapan sikoy biy rek mindiy mey, biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb namb ak biynimb yomb rek mindeniŋgambay.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Pen biynimb yip gosimb niŋiy, ñapan sikoy biy rek direp giniŋgambay gok; kuyip nep mer, yip sek direp giniŋgambay.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Pen biynimb gunap biynimb yip gos kilis giy ma niŋbay bap gey apyap pikniŋgamb ak, timey yimb giniŋgambay. Kuyip tiwniŋg dam ñiŋg yomb ak yokey ñiŋg ñimbiy kumbiyap ak girep gipyap. Yenen: kim mindiy timey giniŋgambay kun rek yiwur yomb yimb diniŋgambay.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Biynimb mankumb biy mindpay gok miker yimb giniŋgamb. Miñ timey ar ak giy, biynimb gunap kuyip gos ñey, ar kun ak giy apyap pikpay ak, timey yimb gip. Miñ ar kun ak; nind giyiŋgipay, miñiy gipay, kisen kunep giniŋgambay. Pen biynimb miñ ar kun ak gi yombay gok yiwur yomb yimb diniŋgambay.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Ñin akaŋ, tomb kind nimb bap tap siy tap timey gep rek ayonimuŋ; kind kun ak timbrikyoknimimb. Kun giy mey, tap siy tap timey gep ar ak kirgiy, permindep ak diniŋgambim. Pen mindrep ma giy, tap siy tap timey gep ar ak gi dand amiy, mon per yin mindip ak amniŋgambim.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 “Pen windin niŋiy tap siy tap timey gep rek ayonimuŋ, windin piskind kun ak tuŋgjiwyoknimimb. Kun giy perper mindenimimb rek ayniŋgamb. Pen mer ak; tap siy tap timey gi mindiy miñmon Hel, mon key yinjap ak amniŋgambim.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Niŋrep ginimimb. ‘Ñapan sikoy gok tap yikop aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Gor kuyip niŋmindiy, enjol kuyip gok aŋgek, am windin yirik ar nup ak mindyiŋg opay.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Bi bap Ñinuk lum biy wak ak biynimb Nop ker ma mindpay gok kuyip diniŋg owak.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Bi bap kanj siypsiyp nuk ñin jiwiy onep mamind ak rek mindeniŋgamb. Pen nokom bap kurgeniŋgamb nuk yerer giniŋgamb? Gunap kuyip kirgek tap kaskas ñiŋyakniŋ, nokom kurginiŋgamb anup piyowek amniŋgamb.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Nimbip niŋind aspiyn. Am piyow giraŋgraŋg diy, miñmiñ yimb giniŋgamb. Kanj nuk niŋek tep gip rek ma giniŋgamb; kanj nuk kurgek piyow niŋniŋgamb anup niŋek tep kun ak key yimb giniŋgamb.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Kun ak rek, Bapiy chin semb biyoŋ mindip ak, ñapan sikoy nuk bap ma kurginimuŋ aŋgiy niŋimb.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Biynimb Gor nup chiŋgey mam ay aŋgniŋgambim gok, bap nimbip timey gonimuŋ; am nund yip key mindiy, tap ginimuŋ kun ak miseŋ aŋgnimimb. Kun giy aŋgem niŋdek mey, namam nanay nimbik yimb mindeniŋgamb.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Pen ma niŋdek; am biynimb nokom akaŋ omiŋal rek poŋind amiy niŋmindyakniŋ, minim aŋgnimiyr.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Pen kun gem ma yimb niŋdonimuŋ; biynimb lotiw opay rek maŋgiysek niŋmindyakniŋ aŋgnimin. Pen ma niŋdonimuŋ, biynimb tap siy tap timey gipay gok kuyip gipim rek ak ginimimb.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Kun ak nimbip niŋind aspiyn. Minim kun ak rek man ar biy tuŋgasik ay, mer aŋgeniŋgambim, Gor nuk semb biyoŋ mindiy, kunep mer aŋgniŋgamb; pen yaw aŋgeniŋgambim, nuk kunep yaw aŋgniŋgamb.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Niŋind yimb aspiyn. Biynimb omiŋal mankumb biy mindiy, minim aŋg ar nokom ay, Gor nup aŋgniŋeniŋgayr; Bapiy semb biyoŋ mindip ak aŋgniŋgayr rek giniŋgamb.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Pen biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom rek, gos yip niŋiy, ap nan-geniŋgambay, yand namb kuyip okok wopsakiy mindeniŋgayn aŋgak.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Piyta Jiysis mindek maŋ siŋak apiy aŋgak, “Biyomb! Mam gunap yip ñin yerip yerip rek timey gey kuyip niŋiy kirginim? Ñin onep ar ak rek akaŋ?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yand nip, ñin onep ar rek ma aŋgniŋgayn; ñin jiwiy ñin jiwiy onep ar ak rek aŋgniŋgayn.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Mam gunap nimbip timey gey, niŋiy ma kirginiŋgambim ak, minim mindeniŋgamb. Pen Gor nuk giniŋgamb ak; kesim aŋgniŋg gispiyn biy rek.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 — ausente —
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 — ausente —
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Kun aŋgek bi kun ak pen; koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy, biyomb anup aŋgak, ‘Nand yip simb niŋiy kond mindenimin; tap day nak kun ak maŋgiysek day paŋgniŋgayn aŋgak.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Aŋgek, biyomb ak nup simb niŋiy, tap day nuk kun ak kirgak.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kun giy kirgakniŋ, nuk pen amiy niŋak; binuk yip woŋg giyiŋgipiyr ak ap mindek. Niŋiy nup kuŋam chichiy diy aŋgak, ‘Nip maniy yir nokom bap ñinik ak, yip pen ñan aŋgak.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Aŋgek binuk yip woŋg giyiŋgipiyr kun ak koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy aŋgak, ‘Yip simb niŋiy kond mindenimin; tap day nak kun ak, maŋgiysek day paŋgniŋgayn aŋgak.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Aŋgek bi kun ak minim nup ak ma niŋiy aŋgak, ‘Nip dam kalambis ayeniŋgayn, tap day kun ak day paŋgiy nep mey, mis amniŋgamban aŋgiy,’ nup dam kalambis ayak.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Kun gek binuk yip woŋg giyiŋgipay gok kuyip simbwur timey gek, am biyomb kiyk anup minim kun ak aŋgñiyak.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Aŋgñeyak, biyomb ak, binuk kun anup suk aŋgek apek aŋgak, ‘Nand bi timey yimb. Yip siy aŋgamban, nip simb niŋiy tap day yand nip mindip ak kirpiyn.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Pen yenen, bi yip woŋg gipiyr anup simb niŋiy, ma kirpan?
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Nup pen yenen dam kalambis ay, bi kalambis kond mindip anup apan, “Nup kalambis ayey, yiwur gakniŋ mindiy, tap day yip ak day paŋgiy nep mis amniŋgamb apan” aŋgak.’
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nimb mam gunap kuyip kunep geniŋgambim, Bapiy semb biyoŋ mindip ak, nimbip pen kunep giniŋgamb. Kun ak kuyip simb yimb niŋiy, nimbip timey gipay ak niŋiy kirginimimb aŋgak.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.