Mateus 18
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA
1 Jiysis binuk gok apiy nup aŋgyak, “Biynimb Gor diy kond mindip gok, an yomb yimb rek mindip?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Aŋgeyak Jiysis ñapan sikoy bap suk aŋgek apek, di windin yirik ar kuyip siŋak jakñek mindakniŋ aŋgak,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 “Nimbip niŋind yimb aspiyn! Yimb yomb dun aŋgiy niŋbim ak kirgiy ñapan sikoy siskoy diy mindpay rek mindem mey; Gor nimbip dinimuŋ rek ayniŋgamb.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Kun ak biynimb yimb yomb diniŋg ñapan sikoy biy rek mindiy mey, biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb namb ak biynimb yomb rek mindeniŋgambay.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Pen biynimb yip gosimb niŋiy, ñapan sikoy biy rek direp giniŋgambay gok; kuyip nep mer, yip sek direp giniŋgambay.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 “Pen biynimb gunap biynimb yip gos kilis giy ma niŋbay bap gey apyap pikniŋgamb ak, timey yimb giniŋgambay. Kuyip tiwniŋg dam ñiŋg yomb ak yokey ñiŋg ñimbiy kumbiyap ak girep gipyap. Yenen: kim mindiy timey giniŋgambay kun rek yiwur yomb yimb diniŋgambay.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Biynimb mankumb biy mindpay gok miker yimb giniŋgamb. Miñ timey ar ak giy, biynimb gunap kuyip gos ñey, ar kun ak giy apyap pikpay ak, timey yimb gip. Miñ ar kun ak; nind giyiŋgipay, miñiy gipay, kisen kunep giniŋgambay. Pen biynimb miñ ar kun ak gi yombay gok yiwur yomb yimb diniŋgambay.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 “Ñin akaŋ, tomb kind nimb bap tap siy tap timey gep rek ayonimuŋ; kind kun ak timbrikyoknimimb. Kun giy mey, tap siy tap timey gep ar ak kirgiy, permindep ak diniŋgambim. Pen mindrep ma giy, tap siy tap timey gep ar ak gi dand amiy, mon per yin mindip ak amniŋgambim.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 “Pen windin niŋiy tap siy tap timey gep rek ayonimuŋ, windin piskind kun ak tuŋgjiwyoknimimb. Kun giy perper mindenimimb rek ayniŋgamb. Pen mer ak; tap siy tap timey gi mindiy miñmon Hel, mon key yinjap ak amniŋgambim.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 “Niŋrep ginimimb. ‘Ñapan sikoy gok tap yikop aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Gor kuyip niŋmindiy, enjol kuyip gok aŋgek, am windin yirik ar nup ak mindyiŋg opay.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Bi bap Ñinuk lum biy wak ak biynimb Nop ker ma mindpay gok kuyip diniŋg owak.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 “Bi bap kanj siypsiyp nuk ñin jiwiy onep mamind ak rek mindeniŋgamb. Pen nokom bap kurgeniŋgamb nuk yerer giniŋgamb? Gunap kuyip kirgek tap kaskas ñiŋyakniŋ, nokom kurginiŋgamb anup piyowek amniŋgamb.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Nimbip niŋind aspiyn. Am piyow giraŋgraŋg diy, miñmiñ yimb giniŋgamb. Kanj nuk niŋek tep gip rek ma giniŋgamb; kanj nuk kurgek piyow niŋniŋgamb anup niŋek tep kun ak key yimb giniŋgamb.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Kun ak rek, Bapiy chin semb biyoŋ mindip ak, ñapan sikoy nuk bap ma kurginimuŋ aŋgiy niŋimb.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 “Biynimb Gor nup chiŋgey mam ay aŋgniŋgambim gok, bap nimbip timey gonimuŋ; am nund yip key mindiy, tap ginimuŋ kun ak miseŋ aŋgnimimb. Kun giy aŋgem niŋdek mey, namam nanay nimbik yimb mindeniŋgamb.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pen ma niŋdek; am biynimb nokom akaŋ omiŋal rek poŋind amiy niŋmindyakniŋ, minim aŋgnimiyr.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Pen kun gem ma yimb niŋdonimuŋ; biynimb lotiw opay rek maŋgiysek niŋmindyakniŋ aŋgnimin. Pen ma niŋdonimuŋ, biynimb tap siy tap timey gipay gok kuyip gipim rek ak ginimimb.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Kun ak nimbip niŋind aspiyn. Minim kun ak rek man ar biy tuŋgasik ay, mer aŋgeniŋgambim, Gor nuk semb biyoŋ mindiy, kunep mer aŋgniŋgamb; pen yaw aŋgeniŋgambim, nuk kunep yaw aŋgniŋgamb.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Niŋind yimb aspiyn. Biynimb omiŋal mankumb biy mindiy, minim aŋg ar nokom ay, Gor nup aŋgniŋeniŋgayr; Bapiy semb biyoŋ mindip ak aŋgniŋgayr rek giniŋgamb.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Pen biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom rek, gos yip niŋiy, ap nan-geniŋgambay, yand namb kuyip okok wopsakiy mindeniŋgayn aŋgak.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Piyta Jiysis mindek maŋ siŋak apiy aŋgak, “Biyomb! Mam gunap yip ñin yerip yerip rek timey gey kuyip niŋiy kirginim? Ñin onep ar ak rek akaŋ?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yand nip, ñin onep ar rek ma aŋgniŋgayn; ñin jiwiy ñin jiwiy onep ar ak rek aŋgniŋgayn.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Mam gunap nimbip timey gey, niŋiy ma kirginiŋgambim ak, minim mindeniŋgamb. Pen Gor nuk giniŋgamb ak; kesim aŋgniŋg gispiyn biy rek.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 — ausente —
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 — ausente —
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Kun aŋgek bi kun ak pen; koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy, biyomb anup aŋgak, ‘Nand yip simb niŋiy kond mindenimin; tap day nak kun ak maŋgiysek day paŋgniŋgayn aŋgak.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Aŋgek, biyomb ak nup simb niŋiy, tap day nuk kun ak kirgak.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kun giy kirgakniŋ, nuk pen amiy niŋak; binuk yip woŋg giyiŋgipiyr ak ap mindek. Niŋiy nup kuŋam chichiy diy aŋgak, ‘Nip maniy yir nokom bap ñinik ak, yip pen ñan aŋgak.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Aŋgek binuk yip woŋg giyiŋgipiyr kun ak koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy aŋgak, ‘Yip simb niŋiy kond mindenimin; tap day nak kun ak, maŋgiysek day paŋgniŋgayn aŋgak.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Aŋgek bi kun ak minim nup ak ma niŋiy aŋgak, ‘Nip dam kalambis ayeniŋgayn, tap day kun ak day paŋgiy nep mey, mis amniŋgamban aŋgiy,’ nup dam kalambis ayak.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Kun gek binuk yip woŋg giyiŋgipay gok kuyip simbwur timey gek, am biyomb kiyk anup minim kun ak aŋgñiyak.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Aŋgñeyak, biyomb ak, binuk kun anup suk aŋgek apek aŋgak, ‘Nand bi timey yimb. Yip siy aŋgamban, nip simb niŋiy tap day yand nip mindip ak kirpiyn.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Pen yenen, bi yip woŋg gipiyr anup simb niŋiy, ma kirpan?
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Nup pen yenen dam kalambis ay, bi kalambis kond mindip anup apan, “Nup kalambis ayey, yiwur gakniŋ mindiy, tap day yip ak day paŋgiy nep mis amniŋgamb apan” aŋgak.’
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nimb mam gunap kuyip kunep geniŋgambim, Bapiy semb biyoŋ mindip ak, nimbip pen kunep giniŋgamb. Kun ak kuyip simb yimb niŋiy, nimbip timey gipay ak niŋiy kirginimimb aŋgak.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.