Mateus 18

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jiysis binuk gok apiy nup aŋgyak, “Biynimb Gor diy kond mindip gok, an yomb yimb rek mindip?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Aŋgeyak Jiysis ñapan sikoy bap suk aŋgek apek, di windin yirik ar kuyip siŋak jakñek mindakniŋ aŋgak,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “Nimbip niŋind yimb aspiyn! Yimb yomb dun aŋgiy niŋbim ak kirgiy ñapan sikoy siskoy diy mindpay rek mindem mey; Gor nimbip dinimuŋ rek ayniŋgamb.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Kun ak biynimb yimb yomb diniŋg ñapan sikoy biy rek mindiy mey, biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb namb ak biynimb yomb rek mindeniŋgambay.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Pen biynimb yip gosimb niŋiy, ñapan sikoy biy rek direp giniŋgambay gok; kuyip nep mer, yip sek direp giniŋgambay.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Pen biynimb gunap biynimb yip gos kilis giy ma niŋbay bap gey apyap pikniŋgamb ak, timey yimb giniŋgambay. Kuyip tiwniŋg dam ñiŋg yomb ak yokey ñiŋg ñimbiy kumbiyap ak girep gipyap. Yenen: kim mindiy timey giniŋgambay kun rek yiwur yomb yimb diniŋgambay.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Biynimb mankumb biy mindpay gok miker yimb giniŋgamb. Miñ timey ar ak giy, biynimb gunap kuyip gos ñey, ar kun ak giy apyap pikpay ak, timey yimb gip. Miñ ar kun ak; nind giyiŋgipay, miñiy gipay, kisen kunep giniŋgambay. Pen biynimb miñ ar kun ak gi yombay gok yiwur yomb yimb diniŋgambay.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Ñin akaŋ, tomb kind nimb bap tap siy tap timey gep rek ayonimuŋ; kind kun ak timbrikyoknimimb. Kun giy mey, tap siy tap timey gep ar ak kirgiy, permindep ak diniŋgambim. Pen mindrep ma giy, tap siy tap timey gep ar ak gi dand amiy, mon per yin mindip ak amniŋgambim.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 “Pen windin niŋiy tap siy tap timey gep rek ayonimuŋ, windin piskind kun ak tuŋgjiwyoknimimb. Kun giy perper mindenimimb rek ayniŋgamb. Pen mer ak; tap siy tap timey gi mindiy miñmon Hel, mon key yinjap ak amniŋgambim.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Niŋrep ginimimb. ‘Ñapan sikoy gok tap yikop aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Gor kuyip niŋmindiy, enjol kuyip gok aŋgek, am windin yirik ar nup ak mindyiŋg opay.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Bi bap Ñinuk lum biy wak ak biynimb Nop ker ma mindpay gok kuyip diniŋg owak.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Bi bap kanj siypsiyp nuk ñin jiwiy onep mamind ak rek mindeniŋgamb. Pen nokom bap kurgeniŋgamb nuk yerer giniŋgamb? Gunap kuyip kirgek tap kaskas ñiŋyakniŋ, nokom kurginiŋgamb anup piyowek amniŋgamb.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Nimbip niŋind aspiyn. Am piyow giraŋgraŋg diy, miñmiñ yimb giniŋgamb. Kanj nuk niŋek tep gip rek ma giniŋgamb; kanj nuk kurgek piyow niŋniŋgamb anup niŋek tep kun ak key yimb giniŋgamb.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Kun ak rek, Bapiy chin semb biyoŋ mindip ak, ñapan sikoy nuk bap ma kurginimuŋ aŋgiy niŋimb.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Biynimb Gor nup chiŋgey mam ay aŋgniŋgambim gok, bap nimbip timey gonimuŋ; am nund yip key mindiy, tap ginimuŋ kun ak miseŋ aŋgnimimb. Kun giy aŋgem niŋdek mey, namam nanay nimbik yimb mindeniŋgamb.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pen ma niŋdek; am biynimb nokom akaŋ omiŋal rek poŋind amiy niŋmindyakniŋ, minim aŋgnimiyr.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Pen kun gem ma yimb niŋdonimuŋ; biynimb lotiw opay rek maŋgiysek niŋmindyakniŋ aŋgnimin. Pen ma niŋdonimuŋ, biynimb tap siy tap timey gipay gok kuyip gipim rek ak ginimimb.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Kun ak nimbip niŋind aspiyn. Minim kun ak rek man ar biy tuŋgasik ay, mer aŋgeniŋgambim, Gor nuk semb biyoŋ mindiy, kunep mer aŋgniŋgamb; pen yaw aŋgeniŋgambim, nuk kunep yaw aŋgniŋgamb.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Niŋind yimb aspiyn. Biynimb omiŋal mankumb biy mindiy, minim aŋg ar nokom ay, Gor nup aŋgniŋeniŋgayr; Bapiy semb biyoŋ mindip ak aŋgniŋgayr rek giniŋgamb.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Pen biynimb omiŋal akaŋ, omiŋal nokom rek, gos yip niŋiy, ap nan-geniŋgambay, yand namb kuyip okok wopsakiy mindeniŋgayn aŋgak.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Piyta Jiysis mindek maŋ siŋak apiy aŋgak, “Biyomb! Mam gunap yip ñin yerip yerip rek timey gey kuyip niŋiy kirginim? Ñin onep ar ak rek akaŋ?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Yand nip, ñin onep ar rek ma aŋgniŋgayn; ñin jiwiy ñin jiwiy onep ar ak rek aŋgniŋgayn.”
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Mam gunap nimbip timey gey, niŋiy ma kirginiŋgambim ak, minim mindeniŋgamb. Pen Gor nuk giniŋgamb ak; kesim aŋgniŋg gispiyn biy rek.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 — ausente —
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 — ausente —
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Kun aŋgek bi kun ak pen; koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy, biyomb anup aŋgak, ‘Nand yip simb niŋiy kond mindenimin; tap day nak kun ak maŋgiysek day paŋgniŋgayn aŋgak.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Aŋgek, biyomb ak nup simb niŋiy, tap day nuk kun ak kirgak.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Kun giy kirgakniŋ, nuk pen amiy niŋak; binuk yip woŋg giyiŋgipiyr ak ap mindek. Niŋiy nup kuŋam chichiy diy aŋgak, ‘Nip maniy yir nokom bap ñinik ak, yip pen ñan aŋgak.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Aŋgek binuk yip woŋg giyiŋgipiyr kun ak koŋgim yimiy, jiy kuyaŋgiy aŋgak, ‘Yip simb niŋiy kond mindenimin; tap day nak kun ak, maŋgiysek day paŋgniŋgayn aŋgak.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Aŋgek bi kun ak minim nup ak ma niŋiy aŋgak, ‘Nip dam kalambis ayeniŋgayn, tap day kun ak day paŋgiy nep mey, mis amniŋgamban aŋgiy,’ nup dam kalambis ayak.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Kun gek binuk yip woŋg giyiŋgipay gok kuyip simbwur timey gek, am biyomb kiyk anup minim kun ak aŋgñiyak.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Aŋgñeyak, biyomb ak, binuk kun anup suk aŋgek apek aŋgak, ‘Nand bi timey yimb. Yip siy aŋgamban, nip simb niŋiy tap day yand nip mindip ak kirpiyn.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Pen yenen, bi yip woŋg gipiyr anup simb niŋiy, ma kirpan?
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Nup pen yenen dam kalambis ay, bi kalambis kond mindip anup apan, “Nup kalambis ayey, yiwur gakniŋ mindiy, tap day yip ak day paŋgiy nep mis amniŋgamb apan” aŋgak.’
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Nimb mam gunap kuyip kunep geniŋgambim, Bapiy semb biyoŋ mindip ak, nimbip pen kunep giniŋgamb. Kun ak kuyip simb yimb niŋiy, nimbip timey gipay ak niŋiy kirginimimb aŋgak.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.