Mateus 17
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 Jiysis minim kun ak aŋgiy, ñin onep kaŋgol ak mindiy; Piyta, Jemis, Jemis numam Jon ak, kuyip yakam poŋind, dum yiy akyoŋ bap amiy, key mindeyak.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Mindyakniŋ, Jiysis wak nup ak key yimb ay, jomluk ak pumb rek niŋiy, chech nuk ak ñiñakol yimb gak.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Kun gakniŋ niŋyak: bi Gor minim aŋgep nind kumrik Mosis yip Yilayja yip, ap Jiysis yip minim aŋg minderik.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Kiyk niŋiy, Piyta Jiysis nup aŋgak, “Biyomb! Chin biy mindpun ak, tep yimb mindpun. Nand yaw aŋgey ker, korip bandak band omiŋal nokom ginjun. Nip bap, Mosis nup bap, Yilayja nup bap aŋgak.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Kun aŋgakniŋ, semb tund yimb ak apiy, kuyip maŋgiysek yiwgak. Yiwiŋg dakniŋ, minim bap semb namb kun ak nimb aŋgak, “Ñi mapin yand biy, yip tep yimb gip. Minim yerip yerip aŋgnimuŋ ak, niŋdinimimb aŋgak.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Minim kun ak kun giy aŋgek niŋiy, Jiysis binuk gok gos kuŋay niŋiy pirikiy, apyap koŋgim yimiy, jomluk kiyk ak man akyaŋ ken ay mindeyak.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Jiysis ap kuyip diniŋiy aŋgak, “Ma piriknimimb. Tikjakim!”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Aŋgek tikjakiy niŋyak, nuk nep mindek.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Pen mak ak kuyaŋgiyiŋg, Jiysis kuyip aŋgak, “Miñiy yerer gamb niŋbim kun ak biynimb gok kuyip ma aŋgñinimimb. Kisen kumiy tikjaken mey, biynimb okok kuyip aŋgñinimimb aŋgak.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Aŋgek nup aŋgyak, “Bi low tiysa gok yenen, Yilayja nind apeniŋgamb; kisen Kiyŋ yomb key yimb ak mankumb biy winiŋgamb apay?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Aŋgeyak aŋgak, “Niŋind apay. Minim kun ak mindip. ‘Yilayja nind apiy kuyip aŋgrep gek, kisen Kiyŋ yomb key yimb ak winiŋgamb aŋgyak.’
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Pen niŋim: Yilayja owak ak pen, apek nup ma niŋyak. Gos kiyk key niŋyak rek nup timey giyak. Bi bap Ñinuk ak nup kunep giniŋgambay aŋgak.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Kun aŋgek, binuk gok niŋyak; Yilayja aŋgak kun ak, Jon bi ñiŋg pikñemb ak nup nep aŋgak.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Pen kiyk giw biyaŋ amjakiy niŋyak biynimb kuŋaynep mindeyak. Bi bap biynimb mindeyak namb kun animb ap Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy aŋgak,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Biyomb! Ñi yip ak simb niŋnimin. Nup sakiy ayek mindrep ma gip. Per am mon yinimb namb okok sek, ñiŋg namb okok sek gi dam pikip.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Nup dand binak gok mindambay ak amen, nup gi mer niŋiy kirpay aŋgak.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Nimb biynimb miñiy ñin biy mindpim gok, Gor nup gosimb ma niŋiy mindrep ma gipim. Minek akay niŋiy key giniŋgambim. Minim per aŋgen niŋbim ak, yergiy minim kil sek aŋgnim?”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Kun aŋgiy aŋgek dand apeyak, kichekiy nup ambaŋ ayak ak aŋgyokek; won anep suŋ ayak.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Kun gek, binuk gok Jiysis mindek ak apiy, kiyk nep mindyiŋg nup aŋgniŋiy aŋgyak, “Yergek kichekiy ambaŋ ayak kun ak, aŋgyok mer niŋiy kirpun?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Aŋgeyak aŋgak, “Gor gek mis amniŋgamb aŋgiy, gos kilis giy ma niŋbim ak mey kun gip. Pen niŋim! Gos nimb ak mon mastet yiŋ maŋgiy sikoy mindip rek ak niŋiy, niŋwos giniŋgambim ak; tap yerip okok aŋgem, aŋgniŋgambim rek giniŋgamb. Miñmon yirik biy liŋg siŋbindoŋ amnoŋ aŋgeniŋgambim, Gor gek amniŋgamb.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 [Pen kichekiy ambaŋ ayip kun ak, yikop aŋgyokep rek ma ayip. Tap keñmaŋgiy kirgiy Gor nup aŋgniŋ mindiy mey, aŋgyokpay aŋgak.”]
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Jiysis binuk gok, miñmon Galiyliy ap nan-geyak, kuyip aŋgak, “Maŋ mindip: Bi bap Ñinuk nup dand amiy, biynimb gunap kuyip ñeniŋgambay,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 nup pisnep pikayey kumniŋgamb ak pen; ñin omiŋal nokom mindiy, tip ak tikjakniŋgamb aŋgak.”
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Pen kisen Jiysis binuk gok yip miñmon Kapaniyam ameyak, bi Gor aŋgniŋep korip takes dep gok apiy, Piyta nup aŋgyak, “Tiysa nimbik ak takes pikip sek?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Aŋgeyak aŋgak, “Yaw! Nuk takes pikip sek aŋgak.” Piyta pen kun aŋgiy korip miŋgan amek, Jiysis nup aŋgniŋiy aŋgak, “Gos nand yerip niŋban? Gapman biyomb gok, takes maniy akay nimb dipay? Biynimb miñmon kiyk key gok nimb dipay akaŋ, biynimb par okok nimb dipay aŋgak?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Kun aŋgek Piyta aŋgak, “Biynimb par okok nimb dipay aŋgak.” Aŋgek Jiysis aŋgak, “Bi kiyk key gok takes ma pikpay ak pen;
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 chin ma pikoniŋgambun; kuyip miluk yowniŋgamb rek ayip. Nand wik ak dam ñiŋg biyaŋ yokiy piys nind diniŋgamban ak, meŋg minim ak tuŋglakiy niŋniŋgamban; maniy maŋgiy won bap mindeniŋgamb. Diy dam takes chirmiŋay ak ñinimin aŋgak.” Aŋgek mey, am aŋgak rek gak.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.