Mateus 16
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 Bi Peresiy gunap, bi Sanjiwsiy gunap Jiysis yergonimuŋ nup aŋgjiwjun aŋgiy, ap nup aŋgyak, “Nand kiyŋ yomb key yimb mindpiyn apan ak, tap mageprek bap semb biyoŋ genimin, niŋind apan aŋgiy niŋjun aŋgyak.”
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Aŋgeyak kuyip aŋgak, “Pumb saŋind amiy, likañ likañ pikakniŋ, ‘Miñmon tikrep giniŋgamb apim.’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Miñmon yowakniŋ, semb biyoŋ gach giy, likañ likañ gakniŋ, ‘Ak miñmon pikniŋg gisap apim.’ Kun giy niŋrep gipim ak pen; Gor kun giy rek gip, kun giy rek giniŋg gisap aŋgiy, gos ak ma niŋbim.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Nimb biynimb miñiy mindpim gok, mindrep ma giy, Gor nup gosimb ak ma nep niŋbim. Tap mageprek bap gey niŋun apim ak, yand gen ma niŋniŋgambim. Bi Jona nup gak rek yip gek niŋniŋg niŋniŋgambim aŋgak.” Jiysis kun aŋgiy, kuyip kirgiy wikan bap amnak.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Jiysis binuk gok bot diy, pis bindoŋ amiy niŋyak: biret gok sakiy giy dand ma amniyak.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Kun ak mey, kisen Jiysis kuyip bi Peresiy gok sek, bi Sanjiwsiy gok sek yiys kuyip ak asikrep ginimimb aŋgek,
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 kiyk key aŋgniŋ aŋgniŋ giy aŋgyak, “Chin biret ak dand ma opun ak mey, kun asap akaŋ aŋgyak.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 — ausente —
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 — ausente —
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 “Pen kisen bi pow tawsin rek mindyakniŋ, biret onep ar ak ñenik, ñimb dand doŋwiy geyak, wand yerip yerip yiŋgem arachakak?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Ñin kun ak nimb key mindiy biret wand yipik ak pen, paydoŋ ay aŋgambiyn ak ma niŋiy, yip biret nen asap apim. Biret nen ma aspiyn. Bi Peresiy gok sek, bi Sanjiwsiy gok sek yiys kiyk ak nimbip dinimuŋ rek ayip aŋgiy aspiyn.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Kun aŋgek niŋyak, tap yiys biret sek aypay ak ma aŋgak: bi Peresiy gok sek, bi Sanjiwsiy gok sek minim aŋgñimbay gok ma niŋnimimb aŋgiy aŋgak.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Kisen Jiysis binuk gok yip miñmon Siysariya-Piyliypay namb ak taŋgyiŋg, kuyip aŋgak, “Biynimb okok yip bi an apay?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Aŋgek binuk gok aŋgyak, “Gunap Jon bi ñiŋg pikñemb ak apay; gunap Yilayja apay; gunap Jeriymaya apay. Gunap pen, bi Gor minim aŋgep gunap apay aŋgyak.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Aŋgeyak Jiysis kuyip aŋgak, “Nimb key pen, yip an aŋgiy niŋbim?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Aŋgek binuk Saymon Piyta aŋgak, “Nand bi kiyŋ yomb key yimb Gor biynimb gek kim mindpay ak Ñinuk aŋgak.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Aŋgek Jiysis aŋgak, “Saymon Jona ñinuk. Nand gos niŋban kun ak, key okok nimb ma wip; Bapiy semb biyoŋ anep nip gos tep ñek niŋban.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 “Piyta. Nand bi kamb rek kilis timey giy apan kun ak, tep apan. Biynimb yand diniŋgayn gok mey kun ak rek. Seytan ap kuyip yergeniŋgamb; yip ma kirginiŋgambay.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 “Biynimb Gor miñmon amniŋgambay kiywur ak nip ñiniŋgayn. Ñen nand lum ar biy mindiy, miñ ar akay niŋey yipund ma gek mer aŋgniŋgamban ak, Gor kunep aŋgniŋgamb. Pen miñ ar akay niŋey yipund gek, yaw aŋgniŋgamban ak, Gor kunep aŋgniŋgamb aŋgak.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Jiysis kun aŋgiy binuk gok kuyip aŋgak, “Biynimb gok kuyip, yip bi kiyŋ yomb key yimb mey kun ak aŋgiy, ma aŋgnimimb aŋgak.”
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ñin namb kun siŋak Jiysis binuk gok kuyip, biynimb gunap nup timey giniŋgambay rek miseŋ aŋgiy aŋgak, “Kisen Jerusalem amen, bi minim tuŋgasikep gok diy, bi low tiysa gok diy, bi Gor nup tap simboŋgep yomb gok diy, yip yiwur ñiy pikayniŋgambay ak pen; ñin omiŋal nokom mindiy tip ak tikjakniŋgayn aŋgak.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Kun aŋgek Piyta, Jiysis nup dand gol siŋak amiy, minim yiñ rek aŋgiy aŋgak, “Minim kun ak tep ma apan. Gor nip kond mindek, kun ma ginimuŋ aŋgak.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Aŋgek, Jiysis pen Piyta nup aŋgak, “Seytan. Yip kirgiy amnoŋ! Yip yenen mer aŋgiy aspan? Gor gos niŋimb rek ma niŋban; biynimb gos niŋbay rek nep niŋiy aspan aŋgak.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Kun aŋgiy binuk gok kuyip aŋgak, “Biynimb an yip ker mindniŋg ginimuŋ ak; tap man ar biy gos yomb niŋbay ak kirgiy, pumbnamb kisyimken yip kisen giy; miker yomb dep akaŋ kumemb gos ak sakiy giy, yip chiŋgiy nep taŋgeniŋgiy.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Biynimb Jiysis nup diy mindon tep ma giniŋgamb aŋgiy niŋniŋgambay gok, pisnep apyap pikniŋgambay; pen biynimb nup diy mindon chinup yerginiŋgamb ak, minim ma mindip aŋgniŋgambay gok kuyip den perper mindeniŋgambay.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 “Biynimb tap man ar biy dun aŋgiy gey amniŋgamb gok, gos yomb kiyk ak ar kun anep ameniŋgamb mey; perper ma mindeniŋgambay. Akaŋ Gor nup tap kun gok tawiy, kilis diniŋgambay? Mer yimb!
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 “Kisen Bapiy minim ak diy, enjol gok yip, andkind winiŋgayn ñin ak, biynimb mindrep giniŋgambay gok key ay, biynimb mindrep ma giniŋgambay gok key ay giniŋgayn.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 “Nimbip niŋind yimb aspiyn: biynimb mindpim guniy gunap kim mindpikniŋ, Bi bap Ñinuk biynimb diy kond mindeniŋgamb ñin ak apek niŋniŋgambim aŋgak.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.