Mateus 10

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jiysis binuk onep wimiŋgan ak suk aŋgek apey aŋgak, “Yand key nimbip aspiyn ak mey, kichekiy malñiluk tap gok aŋgyokniŋg, aŋgyokniŋgambim. Biynimb tap yerip yerip giniŋgamb gok kunep gem, suŋ ayniŋgamb aŋgak.”
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Bi Jiysis minim dand amemb onep wimiŋgan kun ak, yimb kiyk mey; Bap Saymon, yimb nup bap Piyta aŋgyiŋgipay. Bap Enjriw: Piyta numam nuk ak. Bap Jemis: Sebediy ñinuk. Bap Jon: Jemis numam nuk ak.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Bap Piyliyp. Bap Batlomiyiw. Bap Tomas. Bap Matyiw. Nuk takes diyiŋgip. Bap Jemis: Alpiyas ñinuk. Bap Taydiyas.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Bap Saymon: yimb nup bap Selot aŋgyiŋgipay. Bap Jiwdas: nuk mey, kisen Jiysis nup mimuŋg gak.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jiysis binuk kun gok kuyip minim tep woŋg ak ginimimb aŋgiy, aŋg keykey yokyiŋg aŋgak, “Nimb Samariya kay mindpay namb okok sek, biynimb Jiwda mer namb okok sek ma amnimimb.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Pen nimb am biynimb chin Yisrel, Gor nup gosimb ma niŋbay gok kuyip aŋgñiyiŋg aŋgnimimb,
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ‘Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ñin ak maŋ wip aŋgnimimb.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Kun aŋgyiŋg biynimb tap ginimuŋ gok gem suŋ ay, biynimb pisnep kumniŋgiy gok gem, tip ak tikjakniŋgiy. Biynimb soy ayndik aynimuŋ gok, biynimb kichekiy malñiluk abaŋ aynimuŋ gok gem, suŋ ayniŋgiy. Bapiy chirapiy, nimbip per yikop woŋg gipur rek, nimb biynimb kun gok kuyip yikop woŋg giñinimimb.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Maniy gunap dand ma amnimimb.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Wand, chech, tomb tirup, yirkondim, tap gok, dand ma amnimimb. Yenen: biynimb woŋg giñimbay gok, pen tap ñey ñimbay.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Pen dawin akaŋ, miñmon bap amjakiy, biynimb nimbip sik aŋgdiniŋgiy rek gunap niŋiy, kiy yip nep mindiy, miñmon bap key amniŋg nep kuyip kirgiy amnimimb.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 — ausente —
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 — ausente —
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Pen nimbip ma sik aŋgdeniŋgiy; kiriŋg amniŋg, silkul tom beŋ nimbip chiŋgdiy mindonimuŋ ak, pipal pikem yapek amnimimb.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nimbip niŋind yimb apiyn: kor yomb ñin ak, Sodom Gomora biynimb yiwur siskoy diniŋgambay; biynimb nimbip ma diniŋgambay kun gok, yiwur yomb yimb ak diniŋgambay.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Pen niŋim! Yand nimbip kanj siypsiyp rek ak, yoksipiyn: biynimb kayn ayndik rek mindpay namb okok. Kun ak gos niŋrep giyiŋg, kapkap mindrep giy kuyip aŋgñinimimb.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Pen biynimb gunap nimbip chichiy diy, dam Jiwda nan-gep korip ak amey, kanjsol kiyk gok ap kor giy, nimbip pikniŋgambay. Kun ak niŋrep ginimimb.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Nimbip Jiysis binuk aŋgiy, lipiŋg dand gapman biyomb mindeniŋgambay ak amey, minim tep yip ak, biyomb gok sek, bi miñmon paryomb okok nimb gok sek kuyip aŋgñiniŋgambim.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Ñin kun ak numam gunap tikjakiy, numam gunap kuyip pikayaŋ aŋgiy, biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Nop gok tikjakiy, ñapan kiyk key gok pikayaŋ aŋgiy, biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Ñapan gok, nonim nop sikop kuyip kunep giniŋgambay.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Yip ker mindeniŋgambim rek, biynimb okok maŋgiysek nimbip niŋey, miluk yowniŋgamb. Pen biynimb kilis giy yip ker nep mindeniŋgambay gok; ñin kisen ak apek, Gor kuyip diniŋgamb.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pen wikan bap amem, nimbip gi timey geniŋgiy, pirik wikan bap pen amnimimb. Nimbip niŋind aspiyn: Yisrel biynimb kuyip sayn nep aŋgñem amnakniŋ, Bi bap Ñinuk ak winiŋgamb.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Biynimb kun gok kuyip niŋiy ma piriknimimb. Minim yerip miñiy yiwgiy mindip ak, kisen miseŋ mindeniŋgamb. Tap yerip kapkap gipay gok, kisen miseŋ niŋniŋgambay.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Minim nimbip weygiy apiyn gok, nimb am miseŋ aŋgñinimimb. Nimbip mimuŋg tikyiŋg apiyn gok, korip ar biyoŋ amiy, aŋgñem niŋniŋgiy.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Nimb biynimb sinjrimey pikpay gok kuyip niŋiy ma piriknimimb. Kiyk yikop wak band anep pikayniŋgambay; mindmaŋgiy ak sek timey giniŋgiy rek ma ayip. Pirikniŋg mey, Biyomb biynimb mumbwak ak sek, mindmaŋgiy ak sek pikay, miñmon mon key yinjap yokniŋgamb anup piriknimimb.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Yakir sikoy gok, tap yikop. Maniy gach won nokom nep yokiy, omiŋal dipay. Tap yikop ak pen, Gor kuyip niŋmindip ak, yikop ma yap pikpay.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Jun kas nimbip ak, Gor maŋgiysek ñin paŋgip.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kun ak ma piriknimimb. Yakir gok ma kond mindep rek kond mindip.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Biynimb yip ker mindiy, biynimb okok kuyip miseŋ aŋgñiniŋgambay gok, yand pen Bapiy yomb semb biyoŋ mindip ak nup, yip ker mindpay aŋgiy, miseŋ aŋgñiniŋgayn.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Pen biynimb an yip aŋgiy mindeniŋgambay namb ak, bi kun ak yand ma niŋbiyn aŋgniŋgambay gok, yand pen Bapiy semb biyoŋ anup, biynimb guniy yand ma niŋbiyn aŋgniŋgayn.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Yand man ar biy opiyn ak, kapkap mindrep giniŋgambun aŋgiy, gos ak ma niŋnimimb. Yand winik rek, minim yomb aŋgiy, penpen giniŋgambay.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ñi gok tikjakiy, nop yip penpen giniŋgambay. Pañ gok tikjakiy, nonim yip penpen giniŋgambay. Ñi biyn gok tikjakiy, nupis yip penpen giniŋgambay.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Kun giniŋgambay kun ak, korip keykey mindpay rek nep penpen giniŋgambay.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Biynimb nop nonim kuyip akaŋ, ñi pañ kiyk gok nep gos niŋiy, yip ma niŋniŋgambay ak; biynimb yand rek ma ayniŋgamb.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Biynimb yip gosimb niŋniŋg, pen pikayniŋgambay rek ayip aŋgiy kirginiŋgambay ak, biynimb yand rek ma ayniŋgamb.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Biynimb keynep mindiy, mind tep giniŋgayn aŋgniŋgambay gok, mon key yinjap ak amniŋgambay. Biynimb Jiysis ker minden, yip pikayniŋg pikayniŋgiy aŋgniŋgambay gok, perper mindeniŋgambay.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Nimb amem, biynimb nimbip wasiw aŋgdiniŋgambay gok, yip diniŋgambay. Pen yip diniŋgambay rek, Bi yip yokek winik ak nup diniŋgambay.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Biynimb bi Gor minim aŋgep bap niŋiy, Gor woŋg gip rek, nup diniŋgambay ak, tep yimb giniŋgambay ak mey; Gor bi minim nup aŋgep ak direp giniŋgamb rek, kuyip kunep giniŋgamb. Biynimb Gor biyn bi suŋ-tep nuk bap niŋiy, Gor biynimb suŋ-tep nuk aŋgiy diniŋgambay ak, tep yimb giniŋgambay ak mey; Gor biynimb suŋ-tep nuk ak direp giniŋgamb rek, kuyip kunep giniŋgamb.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Pen biynimb yip yikop yimb bap niŋiy, Jiysis ker mindip aŋgiy ñiŋg marik giniŋgambay gok; Gor niŋek tep gek, pen sakiy ma giniŋgamb.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.