Mateus 10

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jiysis binuk onep wimiŋgan ak suk aŋgek apey aŋgak, “Yand key nimbip aspiyn ak mey, kichekiy malñiluk tap gok aŋgyokniŋg, aŋgyokniŋgambim. Biynimb tap yerip yerip giniŋgamb gok kunep gem, suŋ ayniŋgamb aŋgak.”
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Bi Jiysis minim dand amemb onep wimiŋgan kun ak, yimb kiyk mey; Bap Saymon, yimb nup bap Piyta aŋgyiŋgipay. Bap Enjriw: Piyta numam nuk ak. Bap Jemis: Sebediy ñinuk. Bap Jon: Jemis numam nuk ak.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Bap Piyliyp. Bap Batlomiyiw. Bap Tomas. Bap Matyiw. Nuk takes diyiŋgip. Bap Jemis: Alpiyas ñinuk. Bap Taydiyas.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Bap Saymon: yimb nup bap Selot aŋgyiŋgipay. Bap Jiwdas: nuk mey, kisen Jiysis nup mimuŋg gak.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jiysis binuk kun gok kuyip minim tep woŋg ak ginimimb aŋgiy, aŋg keykey yokyiŋg aŋgak, “Nimb Samariya kay mindpay namb okok sek, biynimb Jiwda mer namb okok sek ma amnimimb.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pen nimb am biynimb chin Yisrel, Gor nup gosimb ma niŋbay gok kuyip aŋgñiyiŋg aŋgnimimb,
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ‘Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ñin ak maŋ wip aŋgnimimb.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Kun aŋgyiŋg biynimb tap ginimuŋ gok gem suŋ ay, biynimb pisnep kumniŋgiy gok gem, tip ak tikjakniŋgiy. Biynimb soy ayndik aynimuŋ gok, biynimb kichekiy malñiluk abaŋ aynimuŋ gok gem, suŋ ayniŋgiy. Bapiy chirapiy, nimbip per yikop woŋg gipur rek, nimb biynimb kun gok kuyip yikop woŋg giñinimimb.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Maniy gunap dand ma amnimimb.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Wand, chech, tomb tirup, yirkondim, tap gok, dand ma amnimimb. Yenen: biynimb woŋg giñimbay gok, pen tap ñey ñimbay.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Pen dawin akaŋ, miñmon bap amjakiy, biynimb nimbip sik aŋgdiniŋgiy rek gunap niŋiy, kiy yip nep mindiy, miñmon bap key amniŋg nep kuyip kirgiy amnimimb.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 — ausente —
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Pen nimbip ma sik aŋgdeniŋgiy; kiriŋg amniŋg, silkul tom beŋ nimbip chiŋgdiy mindonimuŋ ak, pipal pikem yapek amnimimb.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nimbip niŋind yimb apiyn: kor yomb ñin ak, Sodom Gomora biynimb yiwur siskoy diniŋgambay; biynimb nimbip ma diniŋgambay kun gok, yiwur yomb yimb ak diniŋgambay.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Pen niŋim! Yand nimbip kanj siypsiyp rek ak, yoksipiyn: biynimb kayn ayndik rek mindpay namb okok. Kun ak gos niŋrep giyiŋg, kapkap mindrep giy kuyip aŋgñinimimb.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Pen biynimb gunap nimbip chichiy diy, dam Jiwda nan-gep korip ak amey, kanjsol kiyk gok ap kor giy, nimbip pikniŋgambay. Kun ak niŋrep ginimimb.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nimbip Jiysis binuk aŋgiy, lipiŋg dand gapman biyomb mindeniŋgambay ak amey, minim tep yip ak, biyomb gok sek, bi miñmon paryomb okok nimb gok sek kuyip aŋgñiniŋgambim.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ñin kun ak numam gunap tikjakiy, numam gunap kuyip pikayaŋ aŋgiy, biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Nop gok tikjakiy, ñapan kiyk key gok pikayaŋ aŋgiy, biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Ñapan gok, nonim nop sikop kuyip kunep giniŋgambay.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Yip ker mindeniŋgambim rek, biynimb okok maŋgiysek nimbip niŋey, miluk yowniŋgamb. Pen biynimb kilis giy yip ker nep mindeniŋgambay gok; ñin kisen ak apek, Gor kuyip diniŋgamb.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Pen wikan bap amem, nimbip gi timey geniŋgiy, pirik wikan bap pen amnimimb. Nimbip niŋind aspiyn: Yisrel biynimb kuyip sayn nep aŋgñem amnakniŋ, Bi bap Ñinuk ak winiŋgamb.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Biynimb kun gok kuyip niŋiy ma piriknimimb. Minim yerip miñiy yiwgiy mindip ak, kisen miseŋ mindeniŋgamb. Tap yerip kapkap gipay gok, kisen miseŋ niŋniŋgambay.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Minim nimbip weygiy apiyn gok, nimb am miseŋ aŋgñinimimb. Nimbip mimuŋg tikyiŋg apiyn gok, korip ar biyoŋ amiy, aŋgñem niŋniŋgiy.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 “Nimb biynimb sinjrimey pikpay gok kuyip niŋiy ma piriknimimb. Kiyk yikop wak band anep pikayniŋgambay; mindmaŋgiy ak sek timey giniŋgiy rek ma ayip. Pirikniŋg mey, Biyomb biynimb mumbwak ak sek, mindmaŋgiy ak sek pikay, miñmon mon key yinjap yokniŋgamb anup piriknimimb.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yakir sikoy gok, tap yikop. Maniy gach won nokom nep yokiy, omiŋal dipay. Tap yikop ak pen, Gor kuyip niŋmindip ak, yikop ma yap pikpay.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Jun kas nimbip ak, Gor maŋgiysek ñin paŋgip.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kun ak ma piriknimimb. Yakir gok ma kond mindep rek kond mindip.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Biynimb yip ker mindiy, biynimb okok kuyip miseŋ aŋgñiniŋgambay gok, yand pen Bapiy yomb semb biyoŋ mindip ak nup, yip ker mindpay aŋgiy, miseŋ aŋgñiniŋgayn.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Pen biynimb an yip aŋgiy mindeniŋgambay namb ak, bi kun ak yand ma niŋbiyn aŋgniŋgambay gok, yand pen Bapiy semb biyoŋ anup, biynimb guniy yand ma niŋbiyn aŋgniŋgayn.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Yand man ar biy opiyn ak, kapkap mindrep giniŋgambun aŋgiy, gos ak ma niŋnimimb. Yand winik rek, minim yomb aŋgiy, penpen giniŋgambay.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ñi gok tikjakiy, nop yip penpen giniŋgambay. Pañ gok tikjakiy, nonim yip penpen giniŋgambay. Ñi biyn gok tikjakiy, nupis yip penpen giniŋgambay.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Kun giniŋgambay kun ak, korip keykey mindpay rek nep penpen giniŋgambay.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Biynimb nop nonim kuyip akaŋ, ñi pañ kiyk gok nep gos niŋiy, yip ma niŋniŋgambay ak; biynimb yand rek ma ayniŋgamb.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Biynimb yip gosimb niŋniŋg, pen pikayniŋgambay rek ayip aŋgiy kirginiŋgambay ak, biynimb yand rek ma ayniŋgamb.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Biynimb keynep mindiy, mind tep giniŋgayn aŋgniŋgambay gok, mon key yinjap ak amniŋgambay. Biynimb Jiysis ker minden, yip pikayniŋg pikayniŋgiy aŋgniŋgambay gok, perper mindeniŋgambay.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Nimb amem, biynimb nimbip wasiw aŋgdiniŋgambay gok, yip diniŋgambay. Pen yip diniŋgambay rek, Bi yip yokek winik ak nup diniŋgambay.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Biynimb bi Gor minim aŋgep bap niŋiy, Gor woŋg gip rek, nup diniŋgambay ak, tep yimb giniŋgambay ak mey; Gor bi minim nup aŋgep ak direp giniŋgamb rek, kuyip kunep giniŋgamb. Biynimb Gor biyn bi suŋ-tep nuk bap niŋiy, Gor biynimb suŋ-tep nuk aŋgiy diniŋgambay ak, tep yimb giniŋgambay ak mey; Gor biynimb suŋ-tep nuk ak direp giniŋgamb rek, kuyip kunep giniŋgamb.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Pen biynimb yip yikop yimb bap niŋiy, Jiysis ker mindip aŋgiy ñiŋg marik giniŋgambay gok; Gor niŋek tep gek, pen sakiy ma giniŋgamb.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.