Marcos 5

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jiysis binuk gok yip bot diy, Galiyliy chemb tikiy Gerasa biynimb mindeyak kind akdoŋ ken amjakyakniŋ,
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 bi kichekiy ambaŋ ayak bap Jiysis mindek ak awak.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 — ausente —
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Pumbnamb kisyimken, chip komyiŋgipay kamb miŋgan okok sek, miñmon yirik okok sek gawil giraŋgyiŋg, kamb diy mumbwak nuk gok key timbyiŋgip.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Pen ñin kun ak nuk Jiysis nup parchim niŋiy, puŋgrikind aŋgiy am apek siŋak koŋgim yimek,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Kun aŋgek, Jiysis bi kun anup aŋgak, “Yimb nand yerip?” Aŋgek aŋgak, “Yip kichekiy kuŋaynep ambaŋ ayip rek, yimb yand ‘Kuŋaynep’ aŋgak.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Pen Jiysis nup, kichekiy gok kuyip paryomb okok ma aŋgyoknimin aŋgiy, aŋgniŋyiŋg nep mindek.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Won kun ak, kanj kuŋay yimb, tiw tawsin rek, amil ñimbeyak pir siŋak ak mey,
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 kichekiy gok Jiysis nup aŋgyak, “Chinup aŋgey, am kanj guniyoŋ kuyip molik sikun aŋgyak.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Kun aŋgey, kichekiy gok aŋgyokek, am kanj gok kuyip molik sikey, puŋgjiw minduŋ biyaŋ amiy, gi dam ñiŋg biyaŋ pikiy, maŋgiysek ñiŋg ñimbiy kumdiyak.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Pen bi kanj mokyiŋgipay gok, am dawin yomb gok, miñmon yikop gok minim kun ak aŋgñeyak, biynimb gok am niŋun aŋgiy, Jiysis mindek ak wiyak.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Apiy niŋyak: bi kichekiy kuŋaynep ambaŋ ayak kun ak; chech yimiy bisiŋg mindrep gek, kuyip jel gak.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Biynimb nind ap mindeyak gok, kisen wiyak gok kuyip, Jiysis yerer gak ak aŋgñiyak. Pen kanj gok kuyip yerer gak ak kunep aŋgñeyak niŋiy,
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Jiysis nup aŋgyak, “Miñmon chinup biy kirgiy amnoŋ aŋgyak.”
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Aŋgeyak, Jiysis bot diy amniŋg gek, bi gek suŋ ayak ak aŋgak, “Yand yip amjur akaŋ?”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Aŋgek aŋgak, “Korip nak amiy, biynimb nak gok kuyip, Gor nip simb niŋiy yerer gip minim ak, aŋgñinimin aŋgak.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Aŋgek, bi kun ak miñmon Dekapoliys giraŋgyiŋg, Jiysis nup yerer gak ak, biynimb gok kuyip aŋgñek niŋiy, wal yimb aŋgyak.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jiysis pen bot diy, tip ak andkind am Galiyliy chemb pis tawakdoŋ ken mindakniŋ, biynimb kuŋaynep wiyak.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 — ausente —
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 — ausente —
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Aŋgek, Jiysis tikjakiy Jayras yip amnirikniŋ, biynimb kuŋaynep am Jiysis nup namb ay dand amniyak.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Pen biyn bap, biyn kinjeŋ pandikakniŋ mindek simiy yin wimiŋgan ak ayak.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Biyn kun ak dokta gok kuyip, yip gey suŋ ayaŋ aŋgiy, maniy tawyiŋgip ak pen, nup gey suŋ ma ay, tapin yomb yimb gak.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 mindek kund okok ken apiy, chech nup ak diniŋek, likañ yapyiŋgip ak milip gak. Namb nuk akyaŋ key niŋak nup suŋ ayak.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Pen Jiysis nup gak kun ak key niŋiy; tuŋgandikiy biynimb gok kuyip aŋgak, “Chech yip ak an diniŋsap?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Aŋgek, binuk gok aŋgyak, “Biynimb kuŋaynep nip chirok ñimbay ak, yenen yip an diniŋimb aŋgiy aspan aŋgyak.”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Kun aŋgey, Jiysis minim kuyip aŋgyak ak ma diy, an diniŋimb aŋgiy piyowniŋ mindek.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Pen biyn kun ak, nup yerer gak ak niŋiy, pirikiy jep di giy, ap Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy, nup suŋ ayak minim ak miseŋ aŋgñak.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Jiysis pen aŋgak, “Pañ yand. Gor yip gek suŋ ayniŋgamb aŋgiy gos niŋban rek, nip gek suŋ ayip nen, amiy mindrep ginimin aŋgak.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Jiysis minim kun ak aŋgakniŋ, Jayras binuk gunap, korip nuk animb apiy aŋgyak, “Panak mindarik kumimb; tiysa nup aŋgey tomb yiwur ma winimuŋ; aŋgey andkind amnimuŋ aŋgyak.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Kun aŋgyak ak pen; Jiysis minim kuyip ak ma diy, Jayras nup aŋgak, “Ma piriknimin; yip nep gos niŋnimin aŋgak.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Pen biynimb gok kuyip, kun okok aŋgay, Piyta ak, Jemis ak, Jemis numam Jon ak kuyipyakam nep poŋind amnak.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Jayras korip ak amjakiy niŋak: biynimb kilpul aŋgyiŋg, siy aŋgyiŋg gi mindeyak. Niŋiy korip miŋgan biyaŋ amiy aŋgak, “Yenen kilpul aŋgyiŋg, siy aŋgyiŋg gispim?
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Pañ ak ma kumimb; yikop wisin kinjap aŋgak.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Kun aŋgek, nup sik aŋgeyak, kuyip aŋg mis yokiy, pañ nop nonim ber ak diy, binuk kaw ak diy, poŋind pañ ak kumek, korip ñiluk miŋgan dayey mindek biyaŋ amiy,
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 ñin kind nup ak diy, Jiwda minim aŋgiy aŋgak, “Taliyta kawim aŋgak.” Minim aŋgak kiñiŋ kun ak mey, “Paskoy! Nip aspiyn; tikjakan aŋgak.”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Aŋgek, pañ kun ak simiy nuk onep wimiŋgan amnak ak mey, tikjakiy aran apyan gakniŋ, biynimb gok wal yimb aŋgyak.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Kun geyak, Jiysis minim kilis aŋgiy aŋgak, “Gipiyn kun ak biynimb gok kuyip miseŋ ma aŋgñinimimb aŋgak.” Kun aŋgyiŋg aŋgak, “Pañ anup keñmaŋgiy gunap ñem ñiŋaŋ aŋgak.”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.