Marcos 5

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiysis binuk gok yip bot diy, Galiyliy chemb tikiy Gerasa biynimb mindeyak kind akdoŋ ken amjakyakniŋ,
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 bi kichekiy ambaŋ ayak bap Jiysis mindek ak awak.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 — ausente —
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 — ausente —
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Pumbnamb kisyimken, chip komyiŋgipay kamb miŋgan okok sek, miñmon yirik okok sek gawil giraŋgyiŋg, kamb diy mumbwak nuk gok key timbyiŋgip.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Pen ñin kun ak nuk Jiysis nup parchim niŋiy, puŋgrikind aŋgiy am apek siŋak koŋgim yimek,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Kun aŋgek, Jiysis bi kun anup aŋgak, “Yimb nand yerip?” Aŋgek aŋgak, “Yip kichekiy kuŋaynep ambaŋ ayip rek, yimb yand ‘Kuŋaynep’ aŋgak.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Pen Jiysis nup, kichekiy gok kuyip paryomb okok ma aŋgyoknimin aŋgiy, aŋgniŋyiŋg nep mindek.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Won kun ak, kanj kuŋay yimb, tiw tawsin rek, amil ñimbeyak pir siŋak ak mey,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 kichekiy gok Jiysis nup aŋgyak, “Chinup aŋgey, am kanj guniyoŋ kuyip molik sikun aŋgyak.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Kun aŋgey, kichekiy gok aŋgyokek, am kanj gok kuyip molik sikey, puŋgjiw minduŋ biyaŋ amiy, gi dam ñiŋg biyaŋ pikiy, maŋgiysek ñiŋg ñimbiy kumdiyak.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Pen bi kanj mokyiŋgipay gok, am dawin yomb gok, miñmon yikop gok minim kun ak aŋgñeyak, biynimb gok am niŋun aŋgiy, Jiysis mindek ak wiyak.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Apiy niŋyak: bi kichekiy kuŋaynep ambaŋ ayak kun ak; chech yimiy bisiŋg mindrep gek, kuyip jel gak.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Biynimb nind ap mindeyak gok, kisen wiyak gok kuyip, Jiysis yerer gak ak aŋgñiyak. Pen kanj gok kuyip yerer gak ak kunep aŋgñeyak niŋiy,
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Jiysis nup aŋgyak, “Miñmon chinup biy kirgiy amnoŋ aŋgyak.”
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Aŋgeyak, Jiysis bot diy amniŋg gek, bi gek suŋ ayak ak aŋgak, “Yand yip amjur akaŋ?”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Aŋgek aŋgak, “Korip nak amiy, biynimb nak gok kuyip, Gor nip simb niŋiy yerer gip minim ak, aŋgñinimin aŋgak.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Aŋgek, bi kun ak miñmon Dekapoliys giraŋgyiŋg, Jiysis nup yerer gak ak, biynimb gok kuyip aŋgñek niŋiy, wal yimb aŋgyak.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jiysis pen bot diy, tip ak andkind am Galiyliy chemb pis tawakdoŋ ken mindakniŋ, biynimb kuŋaynep wiyak.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 — ausente —
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 — ausente —
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Aŋgek, Jiysis tikjakiy Jayras yip amnirikniŋ, biynimb kuŋaynep am Jiysis nup namb ay dand amniyak.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Pen biyn bap, biyn kinjeŋ pandikakniŋ mindek simiy yin wimiŋgan ak ayak.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Biyn kun ak dokta gok kuyip, yip gey suŋ ayaŋ aŋgiy, maniy tawyiŋgip ak pen, nup gey suŋ ma ay, tapin yomb yimb gak.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 — ausente —
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 mindek kund okok ken apiy, chech nup ak diniŋek, likañ yapyiŋgip ak milip gak. Namb nuk akyaŋ key niŋak nup suŋ ayak.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Pen Jiysis nup gak kun ak key niŋiy; tuŋgandikiy biynimb gok kuyip aŋgak, “Chech yip ak an diniŋsap?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Aŋgek, binuk gok aŋgyak, “Biynimb kuŋaynep nip chirok ñimbay ak, yenen yip an diniŋimb aŋgiy aspan aŋgyak.”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Kun aŋgey, Jiysis minim kuyip aŋgyak ak ma diy, an diniŋimb aŋgiy piyowniŋ mindek.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Pen biyn kun ak, nup yerer gak ak niŋiy, pirikiy jep di giy, ap Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy, nup suŋ ayak minim ak miseŋ aŋgñak.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jiysis pen aŋgak, “Pañ yand. Gor yip gek suŋ ayniŋgamb aŋgiy gos niŋban rek, nip gek suŋ ayip nen, amiy mindrep ginimin aŋgak.”
34 E Jesus disse:
35 Jiysis minim kun ak aŋgakniŋ, Jayras binuk gunap, korip nuk animb apiy aŋgyak, “Panak mindarik kumimb; tiysa nup aŋgey tomb yiwur ma winimuŋ; aŋgey andkind amnimuŋ aŋgyak.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Kun aŋgyak ak pen; Jiysis minim kuyip ak ma diy, Jayras nup aŋgak, “Ma piriknimin; yip nep gos niŋnimin aŋgak.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Pen biynimb gok kuyip, kun okok aŋgay, Piyta ak, Jemis ak, Jemis numam Jon ak kuyipyakam nep poŋind amnak.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Jayras korip ak amjakiy niŋak: biynimb kilpul aŋgyiŋg, siy aŋgyiŋg gi mindeyak. Niŋiy korip miŋgan biyaŋ amiy aŋgak, “Yenen kilpul aŋgyiŋg, siy aŋgyiŋg gispim?
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Pañ ak ma kumimb; yikop wisin kinjap aŋgak.”
39 Então ele disse:
40 Kun aŋgek, nup sik aŋgeyak, kuyip aŋg mis yokiy, pañ nop nonim ber ak diy, binuk kaw ak diy, poŋind pañ ak kumek, korip ñiluk miŋgan dayey mindek biyaŋ amiy,
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 ñin kind nup ak diy, Jiwda minim aŋgiy aŋgak, “Taliyta kawim aŋgak.” Minim aŋgak kiñiŋ kun ak mey, “Paskoy! Nip aspiyn; tikjakan aŋgak.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Aŋgek, pañ kun ak simiy nuk onep wimiŋgan amnak ak mey, tikjakiy aran apyan gakniŋ, biynimb gok wal yimb aŋgyak.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Kun geyak, Jiysis minim kilis aŋgiy aŋgak, “Gipiyn kun ak biynimb gok kuyip miseŋ ma aŋgñinimimb aŋgak.” Kun aŋgyiŋg aŋgak, “Pañ anup keñmaŋgiy gunap ñem ñiŋaŋ aŋgak.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.