Marcos 4
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA
1 Jiysis Galiyliy chemb gol ak amiy, biynimb gok kuyip tip ak minim aŋgñi mindakniŋ, biynimb kuŋaynep ap nan-giyak. Kun geyak, Jiysis bot ar ak bisgiy, am ñiŋg namb siŋak mindyiŋg, kuyip minim aŋgñak.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Minim kun gok paydoŋ ay, ar keykey nep aŋgñak.
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 Ar bap paydoŋ ay aŋgak, “Minim aŋgniŋg gispiyn ak niŋim! Bi bap woŋgday nuk ak piken piŋiy gayrep giy, wiyt maŋgiy dam diyokek amnakniŋ,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 gunap kinjeŋ kosemb ar ak yapeniŋgamb, yakir gok ap ñiŋniŋgambay.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Gunap kamb ar man siskoy ayniŋgamb okok yapiy jakniŋgamb ak pen;
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 kindiy paryomb ma amnak rek, pumb niŋiy milip giniŋgamb.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Gunap kikasik dindbiliŋ mindeniŋgamb namb okok yapiy jakniŋgamb ak pen, kikasik dindbiliŋ gok pik ñimbek maŋgiy ma piyniŋgamb.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pen gunap man tep ar ak yapiy, jakrep giy, maŋgiy piyrep yimb giniŋgamb. Gunap maŋgiy ñin jiwiy rek piyniŋgamb, gunap maŋgiy ñin jiwiy omiŋal rek piyniŋgamb; gunap ñin jiwiy onep tiŋgawip ak rek piyniŋgamb aŋgak.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Jiysis minim kun ak aŋgjiwyiŋg aŋgak, “Nimb biynimb gos timund sek mindenimimb gok, minim aspiyn biy niŋnimimb aŋgak.”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Biynimb Jiysis minim aŋgakniŋ, ap niŋmindeyak kun gok keykey amniyakniŋ, binuk onep wimiŋgan ak sek, biynimb nuk gunap sek nup aŋgyak, “Minim paydoŋ ay apan kiñiŋ ak yerip aŋgyak.”
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Aŋgeyak aŋgak, “Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb minim ma niŋyiŋgipay ak; nimb niŋiy niŋniŋgambim ak pen; biynimb gunap minim nup ma niŋjun apay rek, kuyip paydoŋ ay nep aŋgñimbiyn.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Kiyk Asaya aŋgak rek:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Jiysis kun aŋgiy kuyip aŋgak, “Minim paydoŋ ay aŋgen ma niŋbim kun ak; yergiy kisen minim paydoŋ ay aŋgeniŋgayn niŋniŋgambim?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Wiyt yiŋ ak, Gor minim nup ak aŋgiy apiyn.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Maŋgiy gunap kinjeŋ yomb ar ak yapek, yakir gok ap ñiŋniŋgambay apiyn ak; biynimb gok Gor minim niŋbay ak pen, won ak Seytan ap gek, sakiy gipay aŋgiy apiyn.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Wiyt maŋgiy man tep ar ak yapiy jakrep giy, maŋgiy ñin jiwiy akaŋ, ñin jiwiy gunap rek piyniŋgamb apiyn ak; biynimb Gor minim niŋiy nup pisnep chiŋgipay gok apiyn. Gunap nup direp gipay; gunap nup direp yimb gipay; gunap nup direp giyiŋg, ar kun ak key yimb gipay aŋgiy apiyn aŋgak.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Jiysis pen tip ak, minim bap paydoŋ ay aŋgak, “Lam ak daŋgiy, boŋg molik okok akaŋ, tiyn miŋgan okok ma aypay. Melik ginimuŋ aŋgiy, ar siŋbiyoŋ tik aypay.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Kun ak rek, minim yerip yerip miñiy weygiy mindip gok, kisen Gor gek miseŋ niŋniŋgambay.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Nimb biynimb gos timund sek mindenimimb gok minim aspiyn biy niŋrep ginimimb aŋgak.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Kuyip minim bap aŋgak, “Minim niŋsipim ak niŋiy, niŋrep ginimimb. Biynimb minim yiñrimey rek aŋgniŋgambay gok, Gor kuyip kunep yiñrimey rek aŋgniŋgamb. Biynimb minim sayn rek aŋgniŋgambay gok, Gor kuyip kunep minim sayn rek aŋgniŋgamb.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Biynimb minim niŋiy niŋdiniŋgambay gok, Gor kuyip gos tep ñek gunap sek niŋniŋgambay; pen ma niŋniŋgambay gok, kiyk siskoy niŋbay ak niŋek tap rek ma ayek, yiwur yomb ñiniŋgamb aŋgak.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Minim bap pen aŋgak, “Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ak, bi woŋg nop gok wiyt maŋgiy jakaŋ aŋgiy, dam woŋgday kiyk okok yokey jakip rek nep giniŋgambay.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Wiyt maŋgiy woŋgday okok yokiy, kin taŋgyakniŋ, gup giy jakniŋgamb ak pen; yergiy jakip aŋgiy ma niŋniŋgambay;
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 man ak key gek jakiy, maŋgiy piy, pik giniŋgamb.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Pen woŋgday nop nimb ak pikgek niŋiy, tik dand wep ñin ak wip aŋgiy, tik dand winiŋgamb aŋgak.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jiysis kun aŋgiy aŋgak, “Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ak, kesim yerip rek ak diy aŋgen niŋniŋgambim?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 — ausente —
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Jiysis biynimb gok kuyip minim paydoŋ ay kun gok rek kuŋaynep aŋgñiyiŋgip.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Minim miseŋ aŋgñen ma diniŋgambay aŋgiy, paydoŋ ay nep aŋgñiy, kisen binuk gok yip key mindyiŋg, minim junj gok aŋgñirep giyiŋgip.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ñin kun anep duŋgep won ak, Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Kind bindoŋ amnun aŋgak.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Kun aŋgiy, binuk gok yip biynimb kuŋaynep ap mindeyak gok kuyip kirgiy, bot Jiysis mindek miŋgan ak amiy, bot gunap mindakniŋ, kiyk saŋdiyak.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Namb amniyakniŋ, day yiŋgen yindmund apiy, ñiŋg siy paŋg bot miŋgan ak amiy, poŋgek yowniŋg rek gak.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Jiysis nuk pen bot miŋgan day akneŋ ken, piylow jun ay kinakniŋ; binuk gok nup am kikawin giy aŋgyak, “Tiysa, chin maŋgiysek kumniŋg gispun gos ak ma niŋban?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Aŋgeyak, Jiysis tikjakiy, yiŋgen yindmund dek ak sek, ñiŋg siy paŋg apek ak sek aŋgek kirgak.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Pen binuk gok kuyip aŋgak, “Yenen pirikpim? Gor chinup ma kond mindip aŋgiy niŋbim?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Aŋgek, kiyk wal aŋgiy, pen aŋgniŋek pen aŋgniŋek giy aŋgyak, “Bi kun biy an? Yergiy aŋgamb yiŋgen yindmund ak sek, ñiŋg paŋg apamb ak sek aŋgip rek gip aŋgyak.”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.