Marcos 3
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 Ñin bap pen, Jiysis tip ak andkind Jiwda nan-gep korip ak amiy niŋak: bi ñin kalaw gak bap korip miŋgan kun ak ap mindek.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Bi Peresiy gok Jiysis yerip rek gek, Jiwda kanjsol miytiyŋ giy nup kor ginjun aŋgiy, kapkap niŋmindeyak.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jiysis bi ñin kalaw gak anup aŋgak, “Tikjakiy, siŋbiy owan aŋgak.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Aŋgek, nuk mindek siŋak apek, kuyip aŋgak, “Lotiw ñin chin ak yergep? Tep gep akaŋ timey gep? Biynimb gok kuyip simb niŋiy gon kim amniŋgiy akaŋ, kirgon kumniŋgiy?” Aŋgek, nup pen minim bap ma aŋgyak.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Biynimb minim nup ma dinjun aŋgiy niŋyak kun gok kuyip, niŋek nup mapin akak ak pen; gos tep ma niŋbay aŋgiy, kuyip simb niŋak. Kun ak kuyip niŋdand pandikiy, bi ñin kalaw gak ak nup, ñin parsek ayan aŋgek, parsek ayakniŋ suŋ ayak.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Kun gek niŋiy, bi Peresiy gok am Herot binuk mindeyak ak amiy, minim aŋgniŋ aŋgniŋ giy, Jiysis nup kun kun giy ñaŋgjun aŋgyak.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 — ausente —
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 — ausente —
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Pen biynimb kichekiy malñiluk tap yerip ambaŋ ayak gok, Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy, minim yomb aŋgiy aŋgyak, “Nand Gor Ñinuk yimb aŋgyak!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Jiysis pen, kichekiy malñiluk gok kuyip minim kilis aŋgiy aŋgak, “Minim kun ak miseŋ ma aŋgnimimb aŋgak.”
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Pen Jiysis miñmon taw bap amiy, binuk diniŋg gak gok aŋgek apeyak aŋgak,
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 “Yand nimbip bi onep wimiŋgan ak dispiyn ak mey, yand yip taŋgiy, bi minim yip dand amemb gok mindiy, aŋgyoken am biynimb okok kuyip aŋgñiniŋgambim.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Nimbip aspiyn ak mey, kichekiy malñiluk tap gok kunep aŋgyokniŋgambim aŋgak.”
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Jiysis binuk dak kun gok yimb kiyk mey, bap Saymon, kisen Jiysis yimb nup bap Piyta aŋgak.
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Pen Jiysis korip amek, tip ak biynimb kuŋaynep ap nan-gi mindyakniŋ, binuk gok yip tap ñiŋniŋgiy rek ma ayak.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Kun gek, biynimb gunap Jiysis sakiy ayip aŋgey niŋiy, nonim, nunay, numam sikop nup poŋdiniŋg wiyak.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Pen Jiwda low tiysa Jerusalem nimb wiyak gok aŋgyak, “Belsiybul Jiysis nup ambaŋ ayip rek, malñiluk tap gok aŋgyokip aŋgyak.” Nup yesek kun aŋgeyak,
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 nuk biynimb gok kuyip aŋgek apeyak, minim ar kun ak paydoŋ ay kuyip aŋgrep giy aŋgak, “Seytan yergiy Seytan nup aŋgyokniŋgamb?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 — ausente —
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Kun ak rek, Seytan nuk key kichekiy, malñiluk tap nuk gok ma aŋgyokniŋgamb.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Bi kalrimey bap mindakniŋ, bi bap am, tap nup gok ma diniŋgamb; miñ di tiwniŋg ay nep mey, am tap nup gok diniŋgamb.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “Pen niŋrep ginimimb! Biynimb gok tap siy tap timey yerip yerip giniŋgambay ak, Gor nup aŋgniŋey, niŋiy kirginiŋgamb. Bapiy nup akaŋ yip aŋgjiwniŋgambay ak, kunep, kuyip niŋiy kirginiŋgamb ak pen,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Kawnan nuk ak nup aŋgjiwniŋgambay ak, niŋiy ma kirginiŋgamb. Miker kun ak perper mindeniŋgamb aŋgak.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Jiysis nup, Seytan yip mindip aŋgeyak mey; kun aŋgak.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Pen Jiysis nonim numam sikop ap mis akyaŋ mindyiŋg, nup “Owan” aŋgey,
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 — ausente —
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 — ausente —
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 — ausente —
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 — ausente —
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.