Marcos 3
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Ñin bap pen, Jiysis tip ak andkind Jiwda nan-gep korip ak amiy niŋak: bi ñin kalaw gak bap korip miŋgan kun ak ap mindek.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Bi Peresiy gok Jiysis yerip rek gek, Jiwda kanjsol miytiyŋ giy nup kor ginjun aŋgiy, kapkap niŋmindeyak.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Jiysis bi ñin kalaw gak anup aŋgak, “Tikjakiy, siŋbiy owan aŋgak.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Aŋgek, nuk mindek siŋak apek, kuyip aŋgak, “Lotiw ñin chin ak yergep? Tep gep akaŋ timey gep? Biynimb gok kuyip simb niŋiy gon kim amniŋgiy akaŋ, kirgon kumniŋgiy?” Aŋgek, nup pen minim bap ma aŋgyak.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Biynimb minim nup ma dinjun aŋgiy niŋyak kun gok kuyip, niŋek nup mapin akak ak pen; gos tep ma niŋbay aŋgiy, kuyip simb niŋak. Kun ak kuyip niŋdand pandikiy, bi ñin kalaw gak ak nup, ñin parsek ayan aŋgek, parsek ayakniŋ suŋ ayak.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Kun gek niŋiy, bi Peresiy gok am Herot binuk mindeyak ak amiy, minim aŋgniŋ aŋgniŋ giy, Jiysis nup kun kun giy ñaŋgjun aŋgyak.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 — ausente —
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Pen biynimb kichekiy malñiluk tap yerip ambaŋ ayak gok, Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy, minim yomb aŋgiy aŋgyak, “Nand Gor Ñinuk yimb aŋgyak!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jiysis pen, kichekiy malñiluk gok kuyip minim kilis aŋgiy aŋgak, “Minim kun ak miseŋ ma aŋgnimimb aŋgak.”
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Pen Jiysis miñmon taw bap amiy, binuk diniŋg gak gok aŋgek apeyak aŋgak,
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 “Yand nimbip bi onep wimiŋgan ak dispiyn ak mey, yand yip taŋgiy, bi minim yip dand amemb gok mindiy, aŋgyoken am biynimb okok kuyip aŋgñiniŋgambim.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Nimbip aspiyn ak mey, kichekiy malñiluk tap gok kunep aŋgyokniŋgambim aŋgak.”
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Jiysis binuk dak kun gok yimb kiyk mey, bap Saymon, kisen Jiysis yimb nup bap Piyta aŋgak.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Pen Jiysis korip amek, tip ak biynimb kuŋaynep ap nan-gi mindyakniŋ, binuk gok yip tap ñiŋniŋgiy rek ma ayak.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Kun gek, biynimb gunap Jiysis sakiy ayip aŋgey niŋiy, nonim, nunay, numam sikop nup poŋdiniŋg wiyak.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Pen Jiwda low tiysa Jerusalem nimb wiyak gok aŋgyak, “Belsiybul Jiysis nup ambaŋ ayip rek, malñiluk tap gok aŋgyokip aŋgyak.” Nup yesek kun aŋgeyak,
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 nuk biynimb gok kuyip aŋgek apeyak, minim ar kun ak paydoŋ ay kuyip aŋgrep giy aŋgak, “Seytan yergiy Seytan nup aŋgyokniŋgamb?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Kun ak rek, Seytan nuk key kichekiy, malñiluk tap nuk gok ma aŋgyokniŋgamb.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “Bi kalrimey bap mindakniŋ, bi bap am, tap nup gok ma diniŋgamb; miñ di tiwniŋg ay nep mey, am tap nup gok diniŋgamb.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “Pen niŋrep ginimimb! Biynimb gok tap siy tap timey yerip yerip giniŋgambay ak, Gor nup aŋgniŋey, niŋiy kirginiŋgamb. Bapiy nup akaŋ yip aŋgjiwniŋgambay ak, kunep, kuyip niŋiy kirginiŋgamb ak pen,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Kawnan nuk ak nup aŋgjiwniŋgambay ak, niŋiy ma kirginiŋgamb. Miker kun ak perper mindeniŋgamb aŋgak.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Jiysis nup, Seytan yip mindip aŋgeyak mey; kun aŋgak.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Pen Jiysis nonim numam sikop ap mis akyaŋ mindyiŋg, nup “Owan” aŋgey,
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 — ausente —
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 — ausente —
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 — ausente —
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 — ausente —
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.