Marcos 2
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH
1 — ausente —
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Kuyip Gor minim aŋgñi mindakniŋ, bi onep tiŋgawip ak, bi ñin tomb kalaw gak bap, yirar ay dand apiy niŋyak:
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 tip ak timbik giy yimb aŋgek, bi ñin tomb kalaw gak anup dand korip ar biyoŋ amiy, korip ak tuŋgyikiy, yokey Jiysis mindek biyaŋ amnak.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Pen nuk gek suŋ ayniŋgamb aŋgiy niŋyak rek, Jiysis aŋgak, “Ñi yand. Tap siy tap timey gipan gach ak wiykyoksipiyn aŋgak.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Kun aŋgek, Jiwda low tiysa gunap bisiŋg mindeyak gok gos kiyk okok nep niŋiy aŋgyak,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Bi biy yenen Gor nup aŋg sikoy giyiŋg, ap tom gisap? Biynimb gok tap siy tap timey gey, bi bap gach kuyip ak wiykyoknimuŋ rek ma ayip; Gor nep mey, gach wiykyokniŋgamb aŋgyak.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Pen Jiysis gos niŋyak kun ak key niŋiy aŋgak, “Yenen gos kun ak rek kun giy niŋbim?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Bi ñin tomb kalaw gip anup yerip aŋgen, nimbip tep giniŋgamb? Tap siy tap timey gipan gach ak wiykyoksipiyn aŋgen nimbip tep giniŋgamb akaŋ; tikjakiy minj nak ak winiŋg dand amnoŋ aŋgen, nimbip tep giniŋgamb?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Yand nimbip aspiyn: Bi bap Ñinuk man ar biy awak ak, key niŋiy ma awak, Gor aŋgek awak ak mey; nuk tap siy tap timey gipay ak niŋiy kirginiŋg, kirginiŋgamb aŋgak.”
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Kun aŋgiy, bi ñin tomb kalaw gak anup aŋgak, “Yand nip aspiyn: tikjakiy, minj band nak ak dand korip amnoŋ aŋgak.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Aŋgek, won kun anep tikjakiy, minj band nuk ak dand saŋdak. Kun gek niŋiy, biynimb gok wal yimb aŋgiy, Gor nup yimb ak dand aranyiŋg aŋgyak, “Nind tap kun ak rek bap gey, ma niŋnuk aŋgyak.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Jiysis ñin bap tip ak andkind Galiyliy chemb gol okok amek, biynimb kuŋaynep nup niŋiy ap nan-geyak, kuyip Gor minim tep ak aŋgñak.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Kun giy aŋgñi diy; kinjeŋnamb okok amyiŋg niŋak; Alpiyas ñinuk Liypay, bi takes dep ak, woŋg giyiŋgip korip miŋgan ak bisiŋg mindek. Nup niŋiy, “Apey yand yip taŋgor aŋgek,” tikjakiy yip taŋgyiŋgipiyr.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Jiysis pen, binuk gok yip am Liypay korip ak tap ñiŋyakniŋ, bi takes dep gok sek, bi tap siy tap timey giyak gok sek Jiysis yip taŋgeyak rek, yip jimñiy tap ñiŋyak.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Bi Peresiy low tiysa mindeyak gunap, Jiysis binuk gok kuyip aŋgyak, “Jiysis yenen bi takes dipay gok yip, tap timey gipay gok yip tap ñiŋimb?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Aŋgeyak, Jiysis minim kun ak key niŋiy aŋgak, “Biynimb suŋ gok, dokta niŋniŋg ma ambay; biynimb tap gip gok nep niŋniŋg ambay. Bi bap Ñinuk biynimb suŋ-tep mindpun aŋgiy niŋbay gok kuyip, di Nop yip jimñiniŋg ma awak; biynimb tap siy tap timey gipun aŋgiy niŋbay gok kuyip, di Nop yip jimñiniŋg awak aŋgak.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Peresiy kay bi kiyk gok sek, Jon binuk gok sek ñin gunap lotiw nep mindonjun aŋgiy, tap ma ñimbyiŋgipay ak mey, biynimb gunap apiy Jiysis nup aŋgyak, “Peresiy kay bi kiyk gok sek, Jon binuk gok sek ñin nokom nokom tap ma ñimbay. Pen binak gok, yenen kun ma gipay aŋgyak.”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Aŋgeyak, Jiysis miñ giyiŋgipay ar kun ak ma giniŋgambun aŋgiy, paydoŋ ay aŋgak, “Bi biyn diniŋg giniŋgamb bap, numiy numam gok yip mindiy, tep gakniŋ mindeniŋgambay ak mey, tap keñmaŋgiy ma kirginiŋgambay.
19 Jesus respondeu:
20 Pen kisen biynimb gunap bi kiyk kun anup dand ameniŋgambay, simb gek, ñin kun ak tap ma ñiŋniŋgambay.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Pen chech kisenimb band bap diy, chech wor ay puŋgrikniŋgamb tam ak ñaŋg dey; chech kisenimb ak kilis mindyiŋg, chech wor ayniŋgamb band ak puŋgrikiy, chech kiyk ak takiy nep puŋgrikek amniŋgamb.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 “Ñiŋg wayn ak kunep. Ñiŋg wayn kimnimb ak diy, meymey wak nindnimb miŋgan ak ma soŋg aypay. Yenen: soŋg ay simjen ñey; meymey wak ak biŋ aŋgiy, puŋgrikiy soŋg am diniŋgamb. Kun ak mey, ñiŋg wayn kimnimb ak, meymey wak kimnimb miŋgan ak nep soŋg ayep aŋgak.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Kisen Jiwda lotiw ñin bap, Jiysis binuk gok yip wiyt woŋg namb ak amyiŋg, binuk gok wiyt maŋgiy gunap tikiy, wak pik yokiy ñimbyiŋg ameyak.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Kun gey, Peresiy bi gok niŋiy, Jiysis nup aŋgyak, “Miñiy lotiw ñin chin woŋg magep ak, binak gok yenen wiyt maŋgiy tik wak pikyokiy ñimbsipay aŋgyak.”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Aŋgeyak, Jiysis aŋgak, “Basind Depiyt wosrey yiwan gek gak kesim tikyak ak, ma niŋbim?
25 Jesus respondeu:
26 Wosrey binak Abayra bi Gor nup simboŋgep yomb yimb mindyiŋgip ñin ak, Depiyt binuk gok yip kuyip yiwan gek, Gor aŋgniŋep korip ak amiy, biret biynimb yikop gok ma ñimbay; bi Gor nup simboŋgep gok nep ñimbay ak aŋgniŋey, ñek ñiŋyak ak pen, Depiyt timey gak aŋgiy ma apun. Yiwan gek gak apun aŋgak.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Kun aŋgiy aŋgak, “Ñin bap yikop mindep minim ak nind aŋgiy, kisen biynimb gok ma gayak; kuyip gay añiŋ ay mindrep giyaŋ aŋgiy, ñin bap yikop mindeniŋgiy aŋgak.
27 E Jesus terminou:
28 Pen Nop aŋgek, “Bi bap Ñinuk tap okok kond mindiy, lotiw ñin ak kunep kond mindiy gip aŋgak.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.