Marcos 16
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ
1 Jiwda lotiw ñin kiyk ak apiy pandikek, Mariya Makdala ak, Mariya Jemis nonim ak, biyn Salomiy ak Jiysis mumbwak nup ak wel ayñinjun aŋgiy, am wel kuyrep wak ak taw dap ayey kinak.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Minek Sandey ñin ak maynamb yimb tikjakiy, Jiysis nup komyak bindoŋ amniŋg saŋdiyak.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Namb okok amyiŋg aŋgyak, “An chinup kamb yomb kawrumb pilgiyak ak, tuŋgmilok dam gol okok ayniŋgamb aŋgyak.”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Kun aŋgiy amjakiy niŋyak: kamb yomb kawrumb pil giyak kun ak, gol okok mindek.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Niŋiy, miŋgan bineŋ sikind amiy niŋyak: bi paranj chech tund paryomb yimak bap, ñin yipund kind okok ken bisiŋg mindek. Nup niŋiy pirikyak ak pen;
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 kuyip aŋgak, “Ma piriknimimb. Yand niŋbiyn; Jiysis bi Nasaret nimb, mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayak anup niŋniŋg aswim. Pen niŋim! Tip ar nup komyak biy; nuk ma mindip. Mindarik tikjakiy amimb.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Pen ma kumak ñin ak aŋgak rek, nuk nind tikjakiy Galiyliy am mindeniŋgamb; nimb kisen amiy nup niŋniŋgambim. Piyta sek, Jiysis binuk gunap sek kuyip minim kun ak aŋgñinimimb aŋgak.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Kun aŋgek, mis amiy, jel pirikyak rek biynimb gunap kuyip minim kun ak ma aŋgñiyak; puŋgrikind aŋgiy korip amniyak.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jiysis kumiy, Sandey ñin ak tikjakiy, nind yimb Mariya Makdala mindek siŋak miseŋ gek niŋak. Pen biyn kun anup, nind kichekiy onep ar ak abaŋ ayek, Jiysis aŋg mis yokak.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nuk Jiysis nup niŋiy, am binuk gok siy aŋg mindeyak namb ak, Jiysis kim mindip nup niŋbiyn aŋgek,
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 kiyk pisnep kumimb aŋgiy minim nup ak ma diyak.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Minek bap pen tip ak, Jiysis binuk omiŋal miñmon wikan bap giraŋgiy, Jiysis bi ak key rek ay apiy, kinjeŋnamb ak miseŋ gek nup niŋiy,
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 am binuk gunap kuyip aŋgñer, kunep niŋind aspiyr aŋgiy ma niŋyak.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Pen minek bap tip ak, Jiysis binuk onep aŋgip ak tap ñimbeyak namb siŋak miseŋ giy, kuyip aŋg giyiŋg aŋgak, “Tikjaken biynimb gunap miseŋ niŋiy aŋgey, yenen Gor Ñinuk ak niŋind tikjakip aŋgiy gos ak ma niŋbim?”
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kun aŋgiy kuyip aŋgak, “Minim tep yip ak dand miñmon okok maŋgiysek amiy, biynimb okok maŋgiysek aŋgñinimimb.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Aŋgñem, biynimb an yip gosimb niŋiy, ñiŋg pikniŋgambay gok, kim amniŋgambay. Pen biynimb an yesek apay aŋgniŋgambay ak, kor yomb niŋiy, miñmon timey ak amniŋgambay.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Jiysis minim kun ak aŋgjiwakniŋ, Nop nup dand arachak semb biyoŋ amnak. Dand amek, ñin yipund kind okok ken mindip.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Pen binuk gok minim tep ak miñmon okok kind kind aŋgñey amnakniŋ, Biyomb ak minim kun ak niŋind aynimuŋ aŋgiy, kuyip kond mindakniŋ, tap mageprek gok giyiŋgipay.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.