Marcos 16
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ACF
1 Jiwda lotiw ñin kiyk ak apiy pandikek, Mariya Makdala ak, Mariya Jemis nonim ak, biyn Salomiy ak Jiysis mumbwak nup ak wel ayñinjun aŋgiy, am wel kuyrep wak ak taw dap ayey kinak.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Minek Sandey ñin ak maynamb yimb tikjakiy, Jiysis nup komyak bindoŋ amniŋg saŋdiyak.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Namb okok amyiŋg aŋgyak, “An chinup kamb yomb kawrumb pilgiyak ak, tuŋgmilok dam gol okok ayniŋgamb aŋgyak.”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Kun aŋgiy amjakiy niŋyak: kamb yomb kawrumb pil giyak kun ak, gol okok mindek.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Niŋiy, miŋgan bineŋ sikind amiy niŋyak: bi paranj chech tund paryomb yimak bap, ñin yipund kind okok ken bisiŋg mindek. Nup niŋiy pirikyak ak pen;
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 kuyip aŋgak, “Ma piriknimimb. Yand niŋbiyn; Jiysis bi Nasaret nimb, mon kiros bak biyoŋ ñaŋgbirik ayak anup niŋniŋg aswim. Pen niŋim! Tip ar nup komyak biy; nuk ma mindip. Mindarik tikjakiy amimb.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Pen ma kumak ñin ak aŋgak rek, nuk nind tikjakiy Galiyliy am mindeniŋgamb; nimb kisen amiy nup niŋniŋgambim. Piyta sek, Jiysis binuk gunap sek kuyip minim kun ak aŋgñinimimb aŋgak.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Kun aŋgek, mis amiy, jel pirikyak rek biynimb gunap kuyip minim kun ak ma aŋgñiyak; puŋgrikind aŋgiy korip amniyak.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Jiysis kumiy, Sandey ñin ak tikjakiy, nind yimb Mariya Makdala mindek siŋak miseŋ gek niŋak. Pen biyn kun anup, nind kichekiy onep ar ak abaŋ ayek, Jiysis aŋg mis yokak.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Nuk Jiysis nup niŋiy, am binuk gok siy aŋg mindeyak namb ak, Jiysis kim mindip nup niŋbiyn aŋgek,
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 kiyk pisnep kumimb aŋgiy minim nup ak ma diyak.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Minek bap pen tip ak, Jiysis binuk omiŋal miñmon wikan bap giraŋgiy, Jiysis bi ak key rek ay apiy, kinjeŋnamb ak miseŋ gek nup niŋiy,
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 am binuk gunap kuyip aŋgñer, kunep niŋind aspiyr aŋgiy ma niŋyak.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Pen minek bap tip ak, Jiysis binuk onep aŋgip ak tap ñimbeyak namb siŋak miseŋ giy, kuyip aŋg giyiŋg aŋgak, “Tikjaken biynimb gunap miseŋ niŋiy aŋgey, yenen Gor Ñinuk ak niŋind tikjakip aŋgiy gos ak ma niŋbim?”
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kun aŋgiy kuyip aŋgak, “Minim tep yip ak dand miñmon okok maŋgiysek amiy, biynimb okok maŋgiysek aŋgñinimimb.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Aŋgñem, biynimb an yip gosimb niŋiy, ñiŋg pikniŋgambay gok, kim amniŋgambay. Pen biynimb an yesek apay aŋgniŋgambay ak, kor yomb niŋiy, miñmon timey ak amniŋgambay.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Jiysis minim kun ak aŋgjiwakniŋ, Nop nup dand arachak semb biyoŋ amnak. Dand amek, ñin yipund kind okok ken mindip.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Pen binuk gok minim tep ak miñmon okok kind kind aŋgñey amnakniŋ, Biyomb ak minim kun ak niŋind aynimuŋ aŋgiy, kuyip kond mindakniŋ, tap mageprek gok giyiŋgipay.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.