Marcos 13
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ
1 Jiysis Gor aŋgniŋep korip ak kirgiy mis amnakniŋ, binuk bap nup aŋgak, “Tiysa. Kamb tep diy, korip kil tep giyak biy niŋan aŋgak.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Nand kamb korip yomb kun ak niŋey tep gek aspan? Kisen korip kun ak gi timey gey, kamb bap kamb bap ar ak ma mindeniŋgamb; pisnep pipaŋg pikey amdiniŋgamb aŋgak.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jiysis kun aŋgiy, Gor aŋgniŋep korip ak kirgiy am Oliyp dum bisiŋg mindakniŋ; Piyta, Jon, Jemis, Enjriw kiykyakam nep apchakiy aŋgyak,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tap aŋgambun gok, ñin akay rek giniŋgamb? Pen yerip rek gek niŋiy aŋgniŋgambun, Biyomb aŋgak ñin ak, miñiy giniŋg gisap aŋgiy niŋniŋgambun?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 — ausente —
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 — ausente —
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Miñmon akniy penpen gispay, miñmon okok penpen gispay aŋgeniŋgiy, gos kuŋay ma niŋnimimb. Tap kun gok rek giniŋgamb ak pen, ñin kisen ak winiŋg gisap aŋgiy gos ak ma niŋnimimb.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Miñmon yomb gunap tikjakiy, miñmon yomb gunap yip penpen ñaŋgniŋgambay. Biynimb wikan gunap tikjakiy, biynimb wikan gunap yip penpen ñaŋgniŋgambay. Pen miñmon okok maŋgiysek monmon diy, yiwan yomb apiy giniŋgamb. Tap giniŋgamb kun gok, biyn ñapan ñimbamb, maŋ mindip aŋgiy niŋbay rek nep giniŋgamb.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Pen niŋrep giy mindenimimb. Ñin gunap nimbip dand Jiwda kanjsol mindeniŋgambay ak amey, kor giniŋgambay. Ñin gunap nimbip Jiwda nan-gep korip okok dand amiy, kur diy pikniŋgambay. Ñin gunap Jiysis binuk aŋgiy, dand gapman biyomb mindeniŋgambay ak amey, kor giniŋgambay. Pen dand amniŋgambay rek, minim tep yip ak gapman biyomb gok kuyip aŋgñiniŋgambim.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Pen minim tep yip ak aŋgñey, miñmon okok maŋgiysek amek nep, ñin kisen ak winiŋgamb.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 “Pen nimbip kor giniŋg dand ameniŋgiy, minim yerip diy aŋgjun aŋgiy, gos kuŋay ma niŋnimimb. Aŋgniŋg ginimbikniŋ, Gor nimbip gos tep ñek aŋgniŋgambim. Minim kun ak nimb key ma aŋgniŋgambim; Gor Kawnan ak nuk aŋgniŋgamb.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Pen numam gunap tikjakiy, numam gunap kuyip ñaŋgayaŋ aŋgiy, dam biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Nop gok tikjakiy, ñapan kiyk key gok kuyip ñaŋgayaŋ aŋgiy, dam biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Ñapan gok tikjakiy, nop nonim sikop kuyip miluk niŋiy, ñaŋgniŋgiy aŋgiy dam ñiniŋgambay.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Yip ker mindeniŋgambim rek niŋiy, nimbip miluk niŋniŋgambay ak pen; nimb biynimb an yip ma kirgiy, chiŋgiy nep mindeniŋgambim gok, perper mindeniŋgambim.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Tap asikep yimb bap, Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak ayey mindeniŋgamb. Minim tiksipiyn kun biy niŋrep ginimimb. Kun gakniŋ, biynimb Jiwda propens mindeniŋgiy gok, pirik miñmon yirik okok amniŋgiy;
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 biynimb korip ar biyoŋ mindeniŋgiy gok, andkind korip miŋgan ma amniŋgiy;
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 biynimb woŋgday okok taŋgeniŋgiy gok, chech tap gok diniŋg, andkind korip ma amniŋgiy.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Biyn ñapan koŋgiy mindeniŋgambay gok sek, ñapan tiy ñeniŋgambay gok sek kosyam pirik amniŋgambay.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tap giniŋgamb kun gok, Gor nup aŋgniŋem, yombip aynimuŋ ñin ak ma ginimuŋ.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Alwol gayak ñin ak tikiy mind dand apiy mindpun ñin biy, timey kun ak rek ma gak; kisen kun ak rek ma giniŋgamb.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ginep mindek, biynimb maŋgiysek kumdipyap. Pen Biyomb biynimb nuk diniŋg aŋgayak gok gosimb niŋiy, yep won bap nep ginimuŋ aŋgak.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Pen ñin kun ak, biynimb gunap aŋgniŋgambay, ‘Niŋim! Jiwda kiyŋ yomb key yimb ak mindip biy; mindip bindoŋ aŋgeniŋgiy,’ niŋind apay aŋgiy ma niŋnimimb.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Biynimb gunap, Gor biynimb nuk aŋgayak gok, kind chinup ak winiŋgiy aŋgiy aŋgniŋgambay, ‘Yand mey, Jiwda kiyŋ yomb key yimb ak; yand mey bi Gor minim aŋgep ak aswiyn aŋgyiŋg,’ yesek tom giyiŋg, tap mageprek gunap giniŋgambay.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Tap yerip yerip kisen giniŋgamb ak, nimbip aŋgen niŋbim ak mey; niŋrep giyiŋg mindenimimb.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Pen miker yomb kun gok gi tikdakniŋ, pumb ak, gach giy, takin ak melik ma giniŋgamb.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Gap gok semb biyoŋ nimb puŋgjiwyowakniŋ, tap semb biyoŋ gok, okok nimb okok nimb giniŋgamb.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Kun geniŋgamb, Bi bap Ñinuk, Nop aŋgek melik yomb gakniŋ, semb band sek winiŋgamb.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pen enjol nuk gok aŋgyokeniŋgamb, miñmon kiñiŋ omiŋal ak maŋgiysek am kus giy, biynimb nup ker mindeniŋgambay gok dand mindeniŋgamb ak winiŋgambay.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Nimb niŋbim; mon gok silup ay wos gakniŋ, miñiy pumb ayniŋg gisap apim.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kun ak rek, miker yomb aspiyn gok gakniŋ, ‘Miñiy maŋ mindip! Jiysis aŋgak rek, giniŋg gisap aŋgiy niŋniŋgambim.’
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Apiyn ak niŋrep ginimimb! Biynimb kiñiŋ miñiy mindpay ar biy gunap mindyakniŋ, tap kun gok gek niŋiy kisen kumniŋgambay.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Semb ar biyoŋ sek, man ar biy sek kurginiŋgamb; pen minim yand ak perper nep mindeniŋgamb.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ñin akay akaŋ, won akay winiŋgayn ak, biynimb gunap ma niŋbay, enjol gok ma niŋbay, yand kunep ma niŋbiyn. Bapiy Gor, nuk nep niŋimb.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kun ak mey, ñin akay winiŋgayn ak ma niŋbim rek, niŋrep giyiŋg mindenimimb.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “Winiŋgayn ñin kun ak, biyomb bap korip nuk ak kirgiy wikan bap amniŋg, bi woŋg gep nuk gok kuyip woŋg ar keykey aŋgay, binuk kinjeŋrumb kond mindeniŋgamb anup aŋgniŋgamb, ‘Niŋmindenimin aŋgiy amniŋgamb.’
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Nimbip kun ak rek giniŋgamb. Won akay bi korip nop nimb ak winiŋgamb aŋgiy ma niŋbim rek, niŋrep giy mindenimimb. Duŋgep won ak akaŋ, kisyimnamb yomb biyaŋ akaŋ, pumbnamb akaŋ, sekemb won ak winiŋgamb aŋgiy ma niŋbim.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Kinimbikniŋ kasek winimuŋ rek ayip.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Pen nimbip nep ma aspiyn; biynimb okok kuyip maŋgiysek aspiyn; niŋrep yimb giy mindenimimb aŋgak.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.