Marcos 13

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jiysis Gor aŋgniŋep korip ak kirgiy mis amnakniŋ, binuk bap nup aŋgak, “Tiysa. Kamb tep diy, korip kil tep giyak biy niŋan aŋgak.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Nand kamb korip yomb kun ak niŋey tep gek aspan? Kisen korip kun ak gi timey gey, kamb bap kamb bap ar ak ma mindeniŋgamb; pisnep pipaŋg pikey amdiniŋgamb aŋgak.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jiysis kun aŋgiy, Gor aŋgniŋep korip ak kirgiy am Oliyp dum bisiŋg mindakniŋ; Piyta, Jon, Jemis, Enjriw kiykyakam nep apchakiy aŋgyak,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Tap aŋgambun gok, ñin akay rek giniŋgamb? Pen yerip rek gek niŋiy aŋgniŋgambun, Biyomb aŋgak ñin ak, miñiy giniŋg gisap aŋgiy niŋniŋgambun?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 — ausente —
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Miñmon akniy penpen gispay, miñmon okok penpen gispay aŋgeniŋgiy, gos kuŋay ma niŋnimimb. Tap kun gok rek giniŋgamb ak pen, ñin kisen ak winiŋg gisap aŋgiy gos ak ma niŋnimimb.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Miñmon yomb gunap tikjakiy, miñmon yomb gunap yip penpen ñaŋgniŋgambay. Biynimb wikan gunap tikjakiy, biynimb wikan gunap yip penpen ñaŋgniŋgambay. Pen miñmon okok maŋgiysek monmon diy, yiwan yomb apiy giniŋgamb. Tap giniŋgamb kun gok, biyn ñapan ñimbamb, maŋ mindip aŋgiy niŋbay rek nep giniŋgamb.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Pen niŋrep giy mindenimimb. Ñin gunap nimbip dand Jiwda kanjsol mindeniŋgambay ak amey, kor giniŋgambay. Ñin gunap nimbip Jiwda nan-gep korip okok dand amiy, kur diy pikniŋgambay. Ñin gunap Jiysis binuk aŋgiy, dand gapman biyomb mindeniŋgambay ak amey, kor giniŋgambay. Pen dand amniŋgambay rek, minim tep yip ak gapman biyomb gok kuyip aŋgñiniŋgambim.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Pen minim tep yip ak aŋgñey, miñmon okok maŋgiysek amek nep, ñin kisen ak winiŋgamb.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 “Pen nimbip kor giniŋg dand ameniŋgiy, minim yerip diy aŋgjun aŋgiy, gos kuŋay ma niŋnimimb. Aŋgniŋg ginimbikniŋ, Gor nimbip gos tep ñek aŋgniŋgambim. Minim kun ak nimb key ma aŋgniŋgambim; Gor Kawnan ak nuk aŋgniŋgamb.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Pen numam gunap tikjakiy, numam gunap kuyip ñaŋgayaŋ aŋgiy, dam biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Nop gok tikjakiy, ñapan kiyk key gok kuyip ñaŋgayaŋ aŋgiy, dam biyomb gok kuyip ñiniŋgambay. Ñapan gok tikjakiy, nop nonim sikop kuyip miluk niŋiy, ñaŋgniŋgiy aŋgiy dam ñiniŋgambay.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Yip ker mindeniŋgambim rek niŋiy, nimbip miluk niŋniŋgambay ak pen; nimb biynimb an yip ma kirgiy, chiŋgiy nep mindeniŋgambim gok, perper mindeniŋgambim.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Tap asikep yimb bap, Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak ayey mindeniŋgamb. Minim tiksipiyn kun biy niŋrep ginimimb. Kun gakniŋ, biynimb Jiwda propens mindeniŋgiy gok, pirik miñmon yirik okok amniŋgiy;
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 biynimb korip ar biyoŋ mindeniŋgiy gok, andkind korip miŋgan ma amniŋgiy;
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 biynimb woŋgday okok taŋgeniŋgiy gok, chech tap gok diniŋg, andkind korip ma amniŋgiy.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Biyn ñapan koŋgiy mindeniŋgambay gok sek, ñapan tiy ñeniŋgambay gok sek kosyam pirik amniŋgambay.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tap giniŋgamb kun gok, Gor nup aŋgniŋem, yombip aynimuŋ ñin ak ma ginimuŋ.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Alwol gayak ñin ak tikiy mind dand apiy mindpun ñin biy, timey kun ak rek ma gak; kisen kun ak rek ma giniŋgamb.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ginep mindek, biynimb maŋgiysek kumdipyap. Pen Biyomb biynimb nuk diniŋg aŋgayak gok gosimb niŋiy, yep won bap nep ginimuŋ aŋgak.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Pen ñin kun ak, biynimb gunap aŋgniŋgambay, ‘Niŋim! Jiwda kiyŋ yomb key yimb ak mindip biy; mindip bindoŋ aŋgeniŋgiy,’ niŋind apay aŋgiy ma niŋnimimb.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Biynimb gunap, Gor biynimb nuk aŋgayak gok, kind chinup ak winiŋgiy aŋgiy aŋgniŋgambay, ‘Yand mey, Jiwda kiyŋ yomb key yimb ak; yand mey bi Gor minim aŋgep ak aswiyn aŋgyiŋg,’ yesek tom giyiŋg, tap mageprek gunap giniŋgambay.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Tap yerip yerip kisen giniŋgamb ak, nimbip aŋgen niŋbim ak mey; niŋrep giyiŋg mindenimimb.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Pen miker yomb kun gok gi tikdakniŋ, pumb ak, gach giy, takin ak melik ma giniŋgamb.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Gap gok semb biyoŋ nimb puŋgjiwyowakniŋ, tap semb biyoŋ gok, okok nimb okok nimb giniŋgamb.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Kun geniŋgamb, Bi bap Ñinuk, Nop aŋgek melik yomb gakniŋ, semb band sek winiŋgamb.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pen enjol nuk gok aŋgyokeniŋgamb, miñmon kiñiŋ omiŋal ak maŋgiysek am kus giy, biynimb nup ker mindeniŋgambay gok dand mindeniŋgamb ak winiŋgambay.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Nimb niŋbim; mon gok silup ay wos gakniŋ, miñiy pumb ayniŋg gisap apim.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Kun ak rek, miker yomb aspiyn gok gakniŋ, ‘Miñiy maŋ mindip! Jiysis aŋgak rek, giniŋg gisap aŋgiy niŋniŋgambim.’
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Apiyn ak niŋrep ginimimb! Biynimb kiñiŋ miñiy mindpay ar biy gunap mindyakniŋ, tap kun gok gek niŋiy kisen kumniŋgambay.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Semb ar biyoŋ sek, man ar biy sek kurginiŋgamb; pen minim yand ak perper nep mindeniŋgamb.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ñin akay akaŋ, won akay winiŋgayn ak, biynimb gunap ma niŋbay, enjol gok ma niŋbay, yand kunep ma niŋbiyn. Bapiy Gor, nuk nep niŋimb.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Kun ak mey, ñin akay winiŋgayn ak ma niŋbim rek, niŋrep giyiŋg mindenimimb.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “Winiŋgayn ñin kun ak, biyomb bap korip nuk ak kirgiy wikan bap amniŋg, bi woŋg gep nuk gok kuyip woŋg ar keykey aŋgay, binuk kinjeŋrumb kond mindeniŋgamb anup aŋgniŋgamb, ‘Niŋmindenimin aŋgiy amniŋgamb.’
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Nimbip kun ak rek giniŋgamb. Won akay bi korip nop nimb ak winiŋgamb aŋgiy ma niŋbim rek, niŋrep giy mindenimimb. Duŋgep won ak akaŋ, kisyimnamb yomb biyaŋ akaŋ, pumbnamb akaŋ, sekemb won ak winiŋgamb aŋgiy ma niŋbim.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Kinimbikniŋ kasek winimuŋ rek ayip.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Pen nimbip nep ma aspiyn; biynimb okok kuyip maŋgiysek aspiyn; niŋrep yimb giy mindenimimb aŋgak.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.