Marcos 11
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 Jiysis binuk gok yip am am Jerusalem maŋ maŋ giyiŋg, Oliyp dum amiy, miñmon Betpasiy sek, Beteniy sek amjakiy, Jiysis binuk omiŋal nind aŋgyokiy aŋgak,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 “Miñmon wikan bindoŋ amiy niŋniŋgayr: kanj doŋgiy marip biynimb ma dand tapay bap tiwniŋg ayey mindeniŋgamb. Niŋiy, wisik dand winimiyr.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Biynimb gunap nirip yenen kun gispiyr aŋgeniŋgiy aŋgnimiyr ‘Biyomb ak woŋg bap giy, tip ak yokek winiŋgamb aŋgnimiyr’ aŋgak.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Kun aŋgek, amiy niŋrik: doŋgiy marip ak, korip kinjeŋrumb gol siŋak tiwniŋg ayey mindek. Wisik girikniŋ,
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 biynimb yep maŋ kun okok mindeyak gok aŋgyak, “Yerginiŋg, doŋgiy marip kun ak wisiksipiyr?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Aŋgeyak, Jiysis aŋgak rek aŋgerik, yaw aŋgey,
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 doŋgiy marip kun ak dand Jiysis mindek ak apiy, chech paryomb kiyk ar biyoŋ ayrik gok tuŋgasikiy, di doŋgiy ar ayerik, Jiysis ar kun ak bisgak.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Biynimb gok: gunap chech parsek kiyk gok tuŋgasik kinjeŋram ar ak ayiŋg; gunap tap kas gok tipaŋg dap ayiŋg, nup di namb ay,
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 biynimb gunap nind giyak, gunap kisen giy, suk yomb aŋgyiŋg aŋgyak,
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 “Gor nup yimb dand aranjun! Biyomb chinup yokip biy, kond mindrep ginimuŋ! Basind Depiyt kiyŋ mindiy biynimb kond mindyiŋgip rek chinup giniŋgamb! Gor nup tep yimb aspun aŋgyak.”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Jiysis kun giy Jerusalem amiy, Gor nup aŋgniŋep korip miŋgan ak amiy, tap okok niŋraŋgakniŋ, pumb paŋind amek niŋiy, binuk onep wimiŋgan ak yip andkind Beteniy amniyak.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Minek pen, Beteniy nimb andkind kinjeŋnamb okok apyiŋg, Jiysis nup yiwan gek,
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 par chim niŋak; mon kiyaw bind bap mindek. Maŋgiy gunap piy mindip akaŋ aŋgiy amiy niŋak; ma piyak. Yenen: maŋgiy nuk piyep ñin ak ma awak.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Kun gek, Jiysis aŋgak, “Mon bind kun gip ak, kisen ma piyek ñiŋniŋgambay aŋgak.” Kun aŋgek, binuk gok maŋgiysek niŋyak.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Jiysis binuk gok poŋind Jerusalem amiy, Gor aŋgniŋep korip miŋgan biyaŋ amiy niŋak: biynimb gok sikyim giyiŋg, maniy seniys giyiŋg gi mindeyak. Kun geyak, maniy seniys giyiŋg, yakir dap ayey tawyiŋg gi mindeyak boŋg ar gok tuŋgandikiy, biynimb sikyim giyiŋg tap tawyiŋg gi mindeyak gok maŋgiysek yuk mis yokak.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Yuk yokiy aŋgak, “Kisen biynimb bap, tap gunap dand Gor aŋgniŋep korip kamb wariy kusgiy mindip namb biy ma pandiknimimb aŋgak.”
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Kun aŋgyiŋg aŋgak, “Baybol buk ak tikiy aŋgyak, ‘Gor aŋgip “Korip yand ak biynimb miñmon okok maŋgiysek ap yip aŋgniŋniŋgambay aŋgip” aŋgyak.’ Pen nimb kun gem, bi tap siy diy weyiŋg mindpay korip bap rek ayip aŋgak.’”
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Kun aŋgek, bi low tiysa gok sek, bi lotiw korip kond mindep gok sek nup pikayun aŋgiy niŋyak ak pen; biynimb maŋgiysek minim nup niŋyak rek, nup yergiy pikayjun aŋgiy gos gunap niŋyak.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Duŋgep won ak, Jiysis binuk gok yip Jerusalem kirgiy Beteniy amniyak.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 — ausente —
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 — ausente —
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 — ausente —
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 — ausente —
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Gor giniŋgamb aŋgiy, gos nokom niŋiy aŋgniŋem, aŋgniŋgambim rek giniŋgamb.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Pen nup aŋgniŋniŋg, biynimb minim mindip gok kuyip niŋiy kirgem mey, Nap semb biyoŋ mindip ak, tap siy tap timey nimb gipim gok, pen kunep niŋiy kirginiŋgamb.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Kun ma geniŋgambim, nimb pen gipim gok niŋiy ma kirginiŋgamb aŋgak.”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Pen Jiysis binuk gok yip Jerusalem apchakiy, Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak giraŋgakniŋ, bi Gor nup simboŋgep yomb gok sek, low tiysa gok sek, bi minim tuŋgasikep gok sek Jiysis mindek ak apiy aŋgyak,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 “Nip an kun ginimin aŋgek, girapan?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Aŋgeyak aŋgak, “Yand nimbip minim bap aŋgniŋen, yip pen aŋgñeniŋgambim mey, yip an aŋgek girapiyn ak aŋgñiniŋgayn!
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Jon biynimb gok kuyip ñiŋg pikñak ak, Gor aŋgek pikñak akaŋ, gos nuk key niŋiy pikñak? Yip aŋgñem niŋiyn aŋgak.”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Kun aŋgek, kiyk key aŋgniŋ aŋgniŋ giy aŋgyak, “Chin aŋgniŋgambun: Gor aŋgek biynimb gok kuyip ñiŋg pikñak aŋgon, yenen minim nup ak ma dipim aŋgniŋgamb;
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 pen Jon gos nuk key niŋiy gak aŋgon, biynimb guniy, Gor aŋgek woŋg nup giñiyiŋgip aŋgiy niŋbay rek, Gor nup aŋgjiwsipay aŋgiy, chinup kamb silok pikayniŋgambay aŋgyak.”
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Gos kun ak niŋiy, “Chin ma niŋbun aŋgyak.” Kun aŋgeyak, Jiysis kuyip aŋgak, “Nimb yip ma aŋgñimbim rek, yip an aŋgek girapiyn ak nimbip pen ma aŋgñiniŋgayn aŋgak.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.