Lucas 21

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiysis Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak, am mindiy niŋak: biynimb maniy sek gok, maniy gunap dap kes opriyŋ ayiŋgipay miŋgan ak yokeyak.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Pen biyn yandiw simbgeprek bap, maniy likañsek sikoy omiŋal ak dap yokak.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Yokek, Jiysis niŋiy aŋgak, “Nimbip niŋind aspiyn. Biynimb gunap maniy siskoy yokpay; biyn yandiw simbgeprek biy, maniy nuk yomb yimb ak yokip.
3 Então Jesus disse:
4 Pen biynimb gunap, maniy kiyk kuŋaynep mindakniŋ opriyŋ ñimbay; biyn yandiw simbgeprek biy, maniy nuk mindip rek maŋgiysek yokip. Tap taw ñiŋnimuŋ bap ma mindip aŋgak.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Pen binuk gunap aŋgyak, “Gor aŋgniŋep korip biy, kamb tep tep tap okok dand apiy giyak ak, tep yimb mindip aŋgyak.” Kun aŋgey, Jiysis kuyip aŋgak,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Kun apim ak pen, kisen tap tep niŋsipim kun gok ma mindeniŋgamb. Amiybi miñmon okok nimb gok apiy, maŋgiysek tuŋgwaniŋg diyokey, kamb bap, kamb bap ar ak ma mindeniŋgamb aŋgak.”
6 Então Jesus disse:
7 Aŋgek, nup aŋgniŋiy aŋgyak, “Tiysa. Tap kun ak ñin akay rek kun giniŋgamb. Pen tap yerip rek ak gek niŋiy, miñiy giniŋg gisap aŋgniŋgambun aŋgyak.”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Aŋgey, Jiysis kuyip aŋgak, “Niŋrep ginimimb! Biynimb kuŋaynep ap tom giy, yimb yip ak diy aŋgniŋgambay, ‘Yand nep aswiyn. Ñin yomb ak wip aŋgniŋgambay.’ Kun aŋgey, niŋind apay aŋgiy ma niŋnimimb.
8 Jesus respondeu:
9 “Pen miñmon wikan gunap tikjakiy, miñmon wikan gunap yip penpen giniŋgambay; miñmon wikan gunap kiyk keynep penpen gey niŋiy, ñin kisen apay ak winiŋg gakniŋ gispay aŋgiy, ma piriknimimb. Ñin kun ak kisen winiŋgamb aŋgak.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Kun aŋgiy, kuyip aŋgak, “Miñmon gunap, miñmon gunap yip penpen giniŋgambay. Biyomb gunap layn nuk gok tikjakiy, biyomb gunap layn nuk gok yip penpen giniŋgambay.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Miñmon okok kuŋaynep monmon yomb diy, yiwan yomb giy, miñak yomb giy giniŋgamb. Tap semb ar biyoŋ gok key kindik nimb ayek, pirikep rek ayniŋgamb.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Pen tap kun gok kisen kun giniŋgamb; nind yip ker mindpim rek, nimbip timey giniŋgambay. Nimbip kor giniŋg, dand Jiwda nan-gep korip ak amiy, kor giy, kalambis ay, dand gapman biyomb kor ak amniŋgambay.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Nimbip giniŋgambay kun ak, minim tep yip ak miseŋ aŋgñinimimb rek ayniŋgamb.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Pen minim yerip rek aŋgjun aŋgiy, nind ma piyow niŋnimimb.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Yand key nimbip gos tep ñen, aŋgñimbikniŋ, kiyk niŋey diyokep rek ma ayniŋgamb.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 “Pen nap, nanim, namam, buŋgiy nimb, biynimb nimb key gok mimuŋg giy; nimbip gunap pisnep pikayniŋgambay.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Yip dipim rek, biynimb maŋgiysek nimbip miluk niŋniŋgambay.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pen jun kas nimbip bap ma kurginiŋgamb.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Yip chiŋgiy nep mindiy mey; perper mindeniŋgambim.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Pen amiybi gok ap, Jerusalem kus kus giyakniŋ; maŋ mindip Jerusalem timey giniŋgambay aŋgiy,
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 biynimb Jiwdiya mindeniŋgiy gok, pirik miñmon yirik okok amniŋgiy. Biynimb Jerusalem mindeniŋgiy gok, pirik mis amniŋgiy. Pen biynimb mis okok mindeniŋgiy gok, dawin yomb miŋgan biyaŋ ma amniŋgiy.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Yenen: Gor nup kirpay rek, ñin kun ak, Baybol buk tikiy aŋgyak aŋgyak rek nep giniŋgamb.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Pen biyn ñapan koŋgiy mindeniŋgambay gok sek, biyn ñapan tiy ñeniŋgambay gok sek kuyip, miker yomb giniŋgamb. Gor Yisrel biynimb gok kuyip, miker yomb ñinim aŋgiy, miñmon biy gi timey yimb giniŋgamb.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Biynimb gunap kuyip, baynat diy piŋiy ayniŋgambay; biynimb gunap kuyip miñ ay, dand miñmon gunap amniŋgambay. Pen biynimb Jiwda mer gok, dawin yomb Jerusalem timey gi mindey mindey, Gor kuyip ñin aŋgayak ak pandikek nep, kirginiŋgambay.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Pen pumb ak key yimb ay, takin ak key yimb ay, gap gok key yimb ay giniŋgamb. Ñiŋg siy paŋg apiy giw yomb aŋgek, biynimb miñmon kind kind maŋgiysek gospar ayiŋg, gos kuŋaynep niŋniŋgambay.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Tap semb ar biyoŋ mindip gok, okok nimb okok nimb gek, miñmon biy yerginiŋg gisap aŋgiy, jel pirikiy, gos tikek apek, kumemb rek ayniŋgamb.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nind kun geniŋgamb, kisen Bi bap Ñinuk semb biyoŋ nimb Nop kilis ak diy, melik tep nuk ak sek winiŋgamb.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tap aspiyn biy kisen gakniŋ, Biyomb chinup tuŋgasik diniŋgamb ak, maŋ mindip winiŋgamb aŋgiy, niŋmindenimimb aŋgak.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jiysis kun aŋgiy, minim bap tikdam ay aŋgak, “Mon kiyaw ak sek, mon yikop gunap sek silup ayek niŋiy,
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 miñiy pumb ayniŋg gisap aŋgiy niŋbim.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Kun ak rek, tap apiyn gok gakniŋ aŋgniŋgambim, ‘Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ñin ak, maŋ asaw aŋgniŋgambim.’
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Biynimb mindeniŋgambay ñin kun ak, ma kumniŋgambay; kim mindyakniŋ, tap aspiyn gok maŋgiysek gek niŋniŋgambay. Niŋind yimb apiyn.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Semb ar biyoŋ sek, mankumb biy sek kurginiŋgamb; pen minim yand ak ma kurginiŋgamb.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Pen niŋrep ginimimb. Ñiŋg kilis tap gok kuŋay ñimbiy, sikyim, simiy yiŋg chendbil, tap man ar biy nep gos niŋmindeniŋgambim; ñin kun ak apiy, nimbip yakir tap gok gon ayey dip rek ak diniŋgamb.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Akniy nep ma giniŋgamb; biynimb miñmon kiñiŋ waŋgin omiŋal ak mindpay rek maŋgiysek giniŋgamb.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kun ak niŋrep ginimimb. Gor nup aŋgniŋyiŋg nep mindem mey; tap kun gok gakniŋ, nimbip kond mindek, kim amiy, am Bi bap Ñinuk windin yirik ar ak mindeniŋgambim aŋgak.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.