Lucas 21
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Jiysis Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak, am mindiy niŋak: biynimb maniy sek gok, maniy gunap dap kes opriyŋ ayiŋgipay miŋgan ak yokeyak.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Pen biyn yandiw simbgeprek bap, maniy likañsek sikoy omiŋal ak dap yokak.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Yokek, Jiysis niŋiy aŋgak, “Nimbip niŋind aspiyn. Biynimb gunap maniy siskoy yokpay; biyn yandiw simbgeprek biy, maniy nuk yomb yimb ak yokip.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Pen biynimb gunap, maniy kiyk kuŋaynep mindakniŋ opriyŋ ñimbay; biyn yandiw simbgeprek biy, maniy nuk mindip rek maŋgiysek yokip. Tap taw ñiŋnimuŋ bap ma mindip aŋgak.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Pen binuk gunap aŋgyak, “Gor aŋgniŋep korip biy, kamb tep tep tap okok dand apiy giyak ak, tep yimb mindip aŋgyak.” Kun aŋgey, Jiysis kuyip aŋgak,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Kun apim ak pen, kisen tap tep niŋsipim kun gok ma mindeniŋgamb. Amiybi miñmon okok nimb gok apiy, maŋgiysek tuŋgwaniŋg diyokey, kamb bap, kamb bap ar ak ma mindeniŋgamb aŋgak.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Aŋgek, nup aŋgniŋiy aŋgyak, “Tiysa. Tap kun ak ñin akay rek kun giniŋgamb. Pen tap yerip rek ak gek niŋiy, miñiy giniŋg gisap aŋgniŋgambun aŋgyak.”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Aŋgey, Jiysis kuyip aŋgak, “Niŋrep ginimimb! Biynimb kuŋaynep ap tom giy, yimb yip ak diy aŋgniŋgambay, ‘Yand nep aswiyn. Ñin yomb ak wip aŋgniŋgambay.’ Kun aŋgey, niŋind apay aŋgiy ma niŋnimimb.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 “Pen miñmon wikan gunap tikjakiy, miñmon wikan gunap yip penpen giniŋgambay; miñmon wikan gunap kiyk keynep penpen gey niŋiy, ñin kisen apay ak winiŋg gakniŋ gispay aŋgiy, ma piriknimimb. Ñin kun ak kisen winiŋgamb aŋgak.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Kun aŋgiy, kuyip aŋgak, “Miñmon gunap, miñmon gunap yip penpen giniŋgambay. Biyomb gunap layn nuk gok tikjakiy, biyomb gunap layn nuk gok yip penpen giniŋgambay.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Miñmon okok kuŋaynep monmon yomb diy, yiwan yomb giy, miñak yomb giy giniŋgamb. Tap semb ar biyoŋ gok key kindik nimb ayek, pirikep rek ayniŋgamb.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Pen tap kun gok kisen kun giniŋgamb; nind yip ker mindpim rek, nimbip timey giniŋgambay. Nimbip kor giniŋg, dand Jiwda nan-gep korip ak amiy, kor giy, kalambis ay, dand gapman biyomb kor ak amniŋgambay.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Nimbip giniŋgambay kun ak, minim tep yip ak miseŋ aŋgñinimimb rek ayniŋgamb.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Pen minim yerip rek aŋgjun aŋgiy, nind ma piyow niŋnimimb.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Yand key nimbip gos tep ñen, aŋgñimbikniŋ, kiyk niŋey diyokep rek ma ayniŋgamb.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 “Pen nap, nanim, namam, buŋgiy nimb, biynimb nimb key gok mimuŋg giy; nimbip gunap pisnep pikayniŋgambay.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Yip dipim rek, biynimb maŋgiysek nimbip miluk niŋniŋgambay.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Pen jun kas nimbip bap ma kurginiŋgamb.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yip chiŋgiy nep mindiy mey; perper mindeniŋgambim.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Pen amiybi gok ap, Jerusalem kus kus giyakniŋ; maŋ mindip Jerusalem timey giniŋgambay aŋgiy,
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 biynimb Jiwdiya mindeniŋgiy gok, pirik miñmon yirik okok amniŋgiy. Biynimb Jerusalem mindeniŋgiy gok, pirik mis amniŋgiy. Pen biynimb mis okok mindeniŋgiy gok, dawin yomb miŋgan biyaŋ ma amniŋgiy.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Yenen: Gor nup kirpay rek, ñin kun ak, Baybol buk tikiy aŋgyak aŋgyak rek nep giniŋgamb.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Pen biyn ñapan koŋgiy mindeniŋgambay gok sek, biyn ñapan tiy ñeniŋgambay gok sek kuyip, miker yomb giniŋgamb. Gor Yisrel biynimb gok kuyip, miker yomb ñinim aŋgiy, miñmon biy gi timey yimb giniŋgamb.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Biynimb gunap kuyip, baynat diy piŋiy ayniŋgambay; biynimb gunap kuyip miñ ay, dand miñmon gunap amniŋgambay. Pen biynimb Jiwda mer gok, dawin yomb Jerusalem timey gi mindey mindey, Gor kuyip ñin aŋgayak ak pandikek nep, kirginiŋgambay.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Pen pumb ak key yimb ay, takin ak key yimb ay, gap gok key yimb ay giniŋgamb. Ñiŋg siy paŋg apiy giw yomb aŋgek, biynimb miñmon kind kind maŋgiysek gospar ayiŋg, gos kuŋaynep niŋniŋgambay.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tap semb ar biyoŋ mindip gok, okok nimb okok nimb gek, miñmon biy yerginiŋg gisap aŋgiy, jel pirikiy, gos tikek apek, kumemb rek ayniŋgamb.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Nind kun geniŋgamb, kisen Bi bap Ñinuk semb biyoŋ nimb Nop kilis ak diy, melik tep nuk ak sek winiŋgamb.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tap aspiyn biy kisen gakniŋ, Biyomb chinup tuŋgasik diniŋgamb ak, maŋ mindip winiŋgamb aŋgiy, niŋmindenimimb aŋgak.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jiysis kun aŋgiy, minim bap tikdam ay aŋgak, “Mon kiyaw ak sek, mon yikop gunap sek silup ayek niŋiy,
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 miñiy pumb ayniŋg gisap aŋgiy niŋbim.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Kun ak rek, tap apiyn gok gakniŋ aŋgniŋgambim, ‘Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ñin ak, maŋ asaw aŋgniŋgambim.’
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Biynimb mindeniŋgambay ñin kun ak, ma kumniŋgambay; kim mindyakniŋ, tap aspiyn gok maŋgiysek gek niŋniŋgambay. Niŋind yimb apiyn.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Semb ar biyoŋ sek, mankumb biy sek kurginiŋgamb; pen minim yand ak ma kurginiŋgamb.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Pen niŋrep ginimimb. Ñiŋg kilis tap gok kuŋay ñimbiy, sikyim, simiy yiŋg chendbil, tap man ar biy nep gos niŋmindeniŋgambim; ñin kun ak apiy, nimbip yakir tap gok gon ayey dip rek ak diniŋgamb.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Akniy nep ma giniŋgamb; biynimb miñmon kiñiŋ waŋgin omiŋal ak mindpay rek maŋgiysek giniŋgamb.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Kun ak niŋrep ginimimb. Gor nup aŋgniŋyiŋg nep mindem mey; tap kun gok gakniŋ, nimbip kond mindek, kim amiy, am Bi bap Ñinuk windin yirik ar ak mindeniŋgambim aŋgak.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 — ausente —
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.