Lucas 18

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jiysis binuk gok, yiruk ma niŋniŋgiy, Gor nup aŋgniŋyiŋg nep mindeniŋgiy aŋgiy, kuyip minim bap paydoŋ ay aŋgak:
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Miñmon bap, biyomb kor niŋep bap mindeniŋgamb. Pen bi kun ak, Gor nup gosimb ak ma niŋiy, biynimb gok kuyip simb ma niŋniŋgamb.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Biyn kaŋil miñmon kun ak nimb bap, pernep apiy nup aŋgniŋgamb, ‘Bi ñaŋgep yand ak, minim chirup ak niŋnimin aŋgniŋgamb.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Kun aŋgniŋgamb ak pen, biyomb kor niŋep kun ak, minim nup ak ma diniŋgamb. Ma dek, nup ap minek minek aŋgniŋ gek gek, kisen biyomb kun ak aŋgniŋgamb, ‘Yand Gor nup, gosimb ak ma niŋiy, biynimb gok kuyip, simb ma niŋiy gipiyn ak pen;
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 biyn kaŋil biy minek minek ap aŋgek aŋgek, yip yiruk giniŋgamb nen, kor kun ak niŋnim aŋgniŋgamb.’
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 “Bi yikop biynimb simb ma niŋep ak, kun gak ak pen;
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 — ausente —
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 — ausente —
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Pen chin mind tep gipun; biynimb gunap, mind tep ma gipay aŋgyak rek, kuyip minim bap paydoŋ ay aŋgak,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Bi Peresiy bap, bi takes diyiŋgip bap Gor nup aŋgniŋniŋg, Gor aŋgniŋep korip ak amnirik.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Bi Peresiy ak namb nuk okok nep, Gor nup lotiw giy aŋgak, ‘Nip tep yimb aspiyn. Yand bi gunap gipay rek; biyn siy, tap siy, tap timey okok ma gipiyn. Yand bi takes dep biy rek mer.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Wiyk minek minek lotiw minden aŋgiy, per ñin omiŋal tap ma ñimbiyn sek. Per tap yand onep wanjrem ak diyiŋg, nip nokom bap ñiy, yand onep anjip ak nep dipiyn aŋgak.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Pen bi takes dep ak, keykey siŋbikdoŋ jiy kuyaŋgiy mindiy, gos kuŋay niŋiy aŋgak, ‘Gor. Yand bi tap siy tap timey gipiyn ak, yip simb niŋnimin aŋgak.’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 “Nimbip aspiyn: Gor bi takes dep ak kun aŋgek niŋiy, nup diy, bi suŋ-tep yimb mindpiyn aŋgak ak nup ma dak. Yenen: biynimb yimb kiyk key dand aranimbay gok, Gor gek apyap pikniŋgambay. Pen biynimb, Gor Biyomb mindip aŋgiy, pirikiy, kapkap mindeniŋgambay gok; Gor gek yimb mindeniŋgamb aŋgak.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Biynimb gok Jiysis ñapan chinup gok bilesiym gaŋ aŋgiy, dand apey, bilesiym gakniŋ, binuk gok, biynimb kun gok kuyip niŋchikiy aŋgyak.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Kun geyak, Jiysis ñapan sikoy gok suk aŋgek wiyakniŋ, binuk gok kuyip aŋgak, “Yenen kun apim? Ñapan sikoy gok kirgem, yip ker wiyaŋ. Gor nup dipay mey; ñapan sikoy kun gok rek.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Ñapan sikoy gok, Gor minim ak kun kun giy mindip aŋgey niŋiy, kasek dipay. Kun ak nimbip niŋind aspiyn; biynimb ñapan sikoy yip gosimb niŋbay rek niŋniŋgambay gok, Gor kuyip diy, kond mindeniŋgamb; biynimb yikop gok kuyip kirginiŋgamb aŋgak.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Jiwda biyomb bap, Jiysis mindek ak apiy aŋgak, “Tiysa nand bi tep yimb. Yand yergen, Gor gek per mindeniŋgayn?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Biynimb gunap tep ma mindpay; Gor nuk nep mey, bi tep yimb mindip. Kun ak gos yerip niŋiy, yip bi tep yimb apan?
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Pen nand Gor low minim ak niŋban: ‘Biyn siy bi siy ma ginimimb. Chip ma ñaŋgnimimb. Tap siy ma dinimimb. Yesek ma aŋgnimimb. Nap nanim minim aŋgnimiyr ar ak nep niŋiy, kindik ginimimb aŋgip’ aŋgak.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Aŋgek, bi kun ak aŋgak, “Yand ñiskoy miŋg tikiy, low minim ar kun ak kindik gi dap dap, miñiy ñin biy, kindik ginep mindpiyn aŋgak.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Jiysis minim kun ak niŋiy aŋgak, “Tap nokom bap nep ma gipan. Tap nak gok maŋgiysek yokiy maniy diy, biynimb yimgeprek gok kuyip ñiy mey; mindrep gep nand ak, mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Kun ak apiyn rek giy apiy, bi yand bap mindenimin aŋgak.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Aŋgek, nuk minim kun ak niŋiy, gospar yimb ayak.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Gospar ayek, Jiysis aŋgak, “Biynimb tap kuŋay mindip gok, kosyam yimb Gor nup gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Kanj kamel gok, ñiw lekpay miŋgan ak amniŋg, kasek amniŋgiy rek ayniŋgamb; pen biynimb maniy tap kiyk kuŋay mindip gok, kosyam yimb Gor nup gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb aŋgak.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Kun aŋgek, biynimb mindeyak gok aŋgyak, “Minim aspan kun ak, biynimb gunap Gor ker mindenjun rek ma ayip. Akaŋ yerip?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Aŋgey, Jiysis aŋgak, “Ar gunap biynimb giniŋgiy rek ma ayniŋgamb ak pen; Gor nuk giniŋg, ginimuŋ rek nep mindip aŋgak.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Niŋan! Korip tap chin gok maŋgiysek kirgiy, nip chiŋgiy nep tapun aŋgak.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Aŋgek, Jiysis kuyip aŋgak, “Nimbip niŋind aspiyn. Biynimb Gor biynimb nuk kuŋay diy kond mindonimuŋ aŋgiy; korip, biyn, numam, nop, nonim, ñapan kiyk gok kuyip kirgey, Gor sakiy ma giniŋgamb.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Miñiy mindpun ñin namb biy, kuyip kond mind tep gek, tap kiyk gok, biynimb kiyk gok kuŋaynep mindeniŋgamb. Pen ñin kisen ak apek, nuk yip perper mindeniŋgambay aŋgak.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jiysis binuk onep wimiŋgan ak kuyip, dand gol okok amiy aŋgak, “Niŋim. Miñiy Jerusalem amoniŋgambun, Bi bap Ñinuk nup, wosrey Baybol buk ak tikiy aŋgyak rek giniŋgambay.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Nup di bi Jiwda mer gok, ñin ar ak ayeniŋgambay, nup aŋgjiwyiŋg, ñiñloŋ ayiŋg, kiñuk giyiŋg,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 miñ diy pikyiŋg, pisnep pikayniŋgambay. Pen minek omiŋal nokom mindiy, tip ak tikjakiy, kim mindeniŋgamb aŋgak.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Pen kun aŋgek, binuk gok gos paŋgyiknimuŋ rek ma ayek, minim asap ar ak aŋgiy, ma niŋyak.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Pen kisen, am miñmon Jeriykow amjakyakniŋ, bi windin koy, maniy tap gok nen asimb aŋgyiŋgip bap, kinjeŋ yomb gol siŋak bisiŋg mindek ak mey;
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 biynimb kuŋaynep minim aŋg pandikyakniŋ, biynimb gunap kuyip aŋgniŋiy aŋgak, “Yergispay?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Aŋgek aŋgyak, “Jiysis bi Nasaret nimb ak, apiy pandiksap aŋgyak.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Kun aŋgeyak, nuk suk yomb aŋgiy aŋgak, “Jiysis! Depiyt Ñinuk! Yip simb niŋan aŋgak.”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Aŋgek, biynimb pandikeyak gok, nup aŋg giy aŋgyak, “Yenen kun aspan? Kapkap mindey aŋgyak.”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Aŋgek, Jiysis niŋiy aland giy, biynimb gok kuyip aŋgak, “Poŋind yep maŋ siŋbiy wim aŋgak.”
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Nip yerginim?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Aŋgek, Jiysis nup aŋgak, “Yip geniŋgamb, windin yimb niŋniŋgayn aŋgiy gos niŋban ak, windin niŋan aŋgak.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Aŋgek, won kun anep windin niŋiy, Gor nup yimb ak dand aranyiŋg, Jiysis amnakniŋ, kindik gak. Biynimb maŋgiysek Jiysis gak kun ak niŋiy, Gor nup yimb ak dand aranyak.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.