Lucas 18
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 Jiysis binuk gok, yiruk ma niŋniŋgiy, Gor nup aŋgniŋyiŋg nep mindeniŋgiy aŋgiy, kuyip minim bap paydoŋ ay aŋgak:
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Miñmon bap, biyomb kor niŋep bap mindeniŋgamb. Pen bi kun ak, Gor nup gosimb ak ma niŋiy, biynimb gok kuyip simb ma niŋniŋgamb.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Biyn kaŋil miñmon kun ak nimb bap, pernep apiy nup aŋgniŋgamb, ‘Bi ñaŋgep yand ak, minim chirup ak niŋnimin aŋgniŋgamb.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Kun aŋgniŋgamb ak pen, biyomb kor niŋep kun ak, minim nup ak ma diniŋgamb. Ma dek, nup ap minek minek aŋgniŋ gek gek, kisen biyomb kun ak aŋgniŋgamb, ‘Yand Gor nup, gosimb ak ma niŋiy, biynimb gok kuyip, simb ma niŋiy gipiyn ak pen;
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 biyn kaŋil biy minek minek ap aŋgek aŋgek, yip yiruk giniŋgamb nen, kor kun ak niŋnim aŋgniŋgamb.’
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 “Bi yikop biynimb simb ma niŋep ak, kun gak ak pen;
6 Então o Senhor disse:
7 — ausente —
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 — ausente —
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Pen chin mind tep gipun; biynimb gunap, mind tep ma gipay aŋgyak rek, kuyip minim bap paydoŋ ay aŋgak,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Bi Peresiy bap, bi takes diyiŋgip bap Gor nup aŋgniŋniŋg, Gor aŋgniŋep korip ak amnirik.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Bi Peresiy ak namb nuk okok nep, Gor nup lotiw giy aŋgak, ‘Nip tep yimb aspiyn. Yand bi gunap gipay rek; biyn siy, tap siy, tap timey okok ma gipiyn. Yand bi takes dep biy rek mer.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Wiyk minek minek lotiw minden aŋgiy, per ñin omiŋal tap ma ñimbiyn sek. Per tap yand onep wanjrem ak diyiŋg, nip nokom bap ñiy, yand onep anjip ak nep dipiyn aŋgak.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Pen bi takes dep ak, keykey siŋbikdoŋ jiy kuyaŋgiy mindiy, gos kuŋay niŋiy aŋgak, ‘Gor. Yand bi tap siy tap timey gipiyn ak, yip simb niŋnimin aŋgak.’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “Nimbip aspiyn: Gor bi takes dep ak kun aŋgek niŋiy, nup diy, bi suŋ-tep yimb mindpiyn aŋgak ak nup ma dak. Yenen: biynimb yimb kiyk key dand aranimbay gok, Gor gek apyap pikniŋgambay. Pen biynimb, Gor Biyomb mindip aŋgiy, pirikiy, kapkap mindeniŋgambay gok; Gor gek yimb mindeniŋgamb aŋgak.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Biynimb gok Jiysis ñapan chinup gok bilesiym gaŋ aŋgiy, dand apey, bilesiym gakniŋ, binuk gok, biynimb kun gok kuyip niŋchikiy aŋgyak.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Kun geyak, Jiysis ñapan sikoy gok suk aŋgek wiyakniŋ, binuk gok kuyip aŋgak, “Yenen kun apim? Ñapan sikoy gok kirgem, yip ker wiyaŋ. Gor nup dipay mey; ñapan sikoy kun gok rek.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ñapan sikoy gok, Gor minim ak kun kun giy mindip aŋgey niŋiy, kasek dipay. Kun ak nimbip niŋind aspiyn; biynimb ñapan sikoy yip gosimb niŋbay rek niŋniŋgambay gok, Gor kuyip diy, kond mindeniŋgamb; biynimb yikop gok kuyip kirginiŋgamb aŋgak.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Jiwda biyomb bap, Jiysis mindek ak apiy aŋgak, “Tiysa nand bi tep yimb. Yand yergen, Gor gek per mindeniŋgayn?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Biynimb gunap tep ma mindpay; Gor nuk nep mey, bi tep yimb mindip. Kun ak gos yerip niŋiy, yip bi tep yimb apan?
19 Jesus respondeu:
20 Pen nand Gor low minim ak niŋban: ‘Biyn siy bi siy ma ginimimb. Chip ma ñaŋgnimimb. Tap siy ma dinimimb. Yesek ma aŋgnimimb. Nap nanim minim aŋgnimiyr ar ak nep niŋiy, kindik ginimimb aŋgip’ aŋgak.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Aŋgek, bi kun ak aŋgak, “Yand ñiskoy miŋg tikiy, low minim ar kun ak kindik gi dap dap, miñiy ñin biy, kindik ginep mindpiyn aŋgak.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jiysis minim kun ak niŋiy aŋgak, “Tap nokom bap nep ma gipan. Tap nak gok maŋgiysek yokiy maniy diy, biynimb yimgeprek gok kuyip ñiy mey; mindrep gep nand ak, mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Kun ak apiyn rek giy apiy, bi yand bap mindenimin aŋgak.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Aŋgek, nuk minim kun ak niŋiy, gospar yimb ayak.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Gospar ayek, Jiysis aŋgak, “Biynimb tap kuŋay mindip gok, kosyam yimb Gor nup gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Kanj kamel gok, ñiw lekpay miŋgan ak amniŋg, kasek amniŋgiy rek ayniŋgamb; pen biynimb maniy tap kiyk kuŋay mindip gok, kosyam yimb Gor nup gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb aŋgak.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Kun aŋgek, biynimb mindeyak gok aŋgyak, “Minim aspan kun ak, biynimb gunap Gor ker mindenjun rek ma ayip. Akaŋ yerip?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Aŋgey, Jiysis aŋgak, “Ar gunap biynimb giniŋgiy rek ma ayniŋgamb ak pen; Gor nuk giniŋg, ginimuŋ rek nep mindip aŋgak.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Niŋan! Korip tap chin gok maŋgiysek kirgiy, nip chiŋgiy nep tapun aŋgak.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Aŋgek, Jiysis kuyip aŋgak, “Nimbip niŋind aspiyn. Biynimb Gor biynimb nuk kuŋay diy kond mindonimuŋ aŋgiy; korip, biyn, numam, nop, nonim, ñapan kiyk gok kuyip kirgey, Gor sakiy ma giniŋgamb.
29 Jesus lhes respondeu:
30 Miñiy mindpun ñin namb biy, kuyip kond mind tep gek, tap kiyk gok, biynimb kiyk gok kuŋaynep mindeniŋgamb. Pen ñin kisen ak apek, nuk yip perper mindeniŋgambay aŋgak.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jiysis binuk onep wimiŋgan ak kuyip, dand gol okok amiy aŋgak, “Niŋim. Miñiy Jerusalem amoniŋgambun, Bi bap Ñinuk nup, wosrey Baybol buk ak tikiy aŋgyak rek giniŋgambay.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Nup di bi Jiwda mer gok, ñin ar ak ayeniŋgambay, nup aŋgjiwyiŋg, ñiñloŋ ayiŋg, kiñuk giyiŋg,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 miñ diy pikyiŋg, pisnep pikayniŋgambay. Pen minek omiŋal nokom mindiy, tip ak tikjakiy, kim mindeniŋgamb aŋgak.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Pen kun aŋgek, binuk gok gos paŋgyiknimuŋ rek ma ayek, minim asap ar ak aŋgiy, ma niŋyak.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Pen kisen, am miñmon Jeriykow amjakyakniŋ, bi windin koy, maniy tap gok nen asimb aŋgyiŋgip bap, kinjeŋ yomb gol siŋak bisiŋg mindek ak mey;
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 biynimb kuŋaynep minim aŋg pandikyakniŋ, biynimb gunap kuyip aŋgniŋiy aŋgak, “Yergispay?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Aŋgek aŋgyak, “Jiysis bi Nasaret nimb ak, apiy pandiksap aŋgyak.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Kun aŋgeyak, nuk suk yomb aŋgiy aŋgak, “Jiysis! Depiyt Ñinuk! Yip simb niŋan aŋgak.”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Aŋgek, biynimb pandikeyak gok, nup aŋg giy aŋgyak, “Yenen kun aspan? Kapkap mindey aŋgyak.”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Aŋgek, Jiysis niŋiy aland giy, biynimb gok kuyip aŋgak, “Poŋind yep maŋ siŋbiy wim aŋgak.”
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Nip yerginim?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Aŋgek, Jiysis nup aŋgak, “Yip geniŋgamb, windin yimb niŋniŋgayn aŋgiy gos niŋban ak, windin niŋan aŋgak.”
42 Jesus lhe disse:
43 Aŋgek, won kun anep windin niŋiy, Gor nup yimb ak dand aranyiŋg, Jiysis amnakniŋ, kindik gak. Biynimb maŋgiysek Jiysis gak kun ak niŋiy, Gor nup yimb ak dand aranyak.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.