Lucas 18

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jiysis binuk gok, yiruk ma niŋniŋgiy, Gor nup aŋgniŋyiŋg nep mindeniŋgiy aŋgiy, kuyip minim bap paydoŋ ay aŋgak:
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Miñmon bap, biyomb kor niŋep bap mindeniŋgamb. Pen bi kun ak, Gor nup gosimb ak ma niŋiy, biynimb gok kuyip simb ma niŋniŋgamb.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Biyn kaŋil miñmon kun ak nimb bap, pernep apiy nup aŋgniŋgamb, ‘Bi ñaŋgep yand ak, minim chirup ak niŋnimin aŋgniŋgamb.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Kun aŋgniŋgamb ak pen, biyomb kor niŋep kun ak, minim nup ak ma diniŋgamb. Ma dek, nup ap minek minek aŋgniŋ gek gek, kisen biyomb kun ak aŋgniŋgamb, ‘Yand Gor nup, gosimb ak ma niŋiy, biynimb gok kuyip, simb ma niŋiy gipiyn ak pen;
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 biyn kaŋil biy minek minek ap aŋgek aŋgek, yip yiruk giniŋgamb nen, kor kun ak niŋnim aŋgniŋgamb.’
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 “Bi yikop biynimb simb ma niŋep ak, kun gak ak pen;
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 — ausente —
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 — ausente —
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Pen chin mind tep gipun; biynimb gunap, mind tep ma gipay aŋgyak rek, kuyip minim bap paydoŋ ay aŋgak,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Bi Peresiy bap, bi takes diyiŋgip bap Gor nup aŋgniŋniŋg, Gor aŋgniŋep korip ak amnirik.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Bi Peresiy ak namb nuk okok nep, Gor nup lotiw giy aŋgak, ‘Nip tep yimb aspiyn. Yand bi gunap gipay rek; biyn siy, tap siy, tap timey okok ma gipiyn. Yand bi takes dep biy rek mer.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Wiyk minek minek lotiw minden aŋgiy, per ñin omiŋal tap ma ñimbiyn sek. Per tap yand onep wanjrem ak diyiŋg, nip nokom bap ñiy, yand onep anjip ak nep dipiyn aŋgak.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Pen bi takes dep ak, keykey siŋbikdoŋ jiy kuyaŋgiy mindiy, gos kuŋay niŋiy aŋgak, ‘Gor. Yand bi tap siy tap timey gipiyn ak, yip simb niŋnimin aŋgak.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “Nimbip aspiyn: Gor bi takes dep ak kun aŋgek niŋiy, nup diy, bi suŋ-tep yimb mindpiyn aŋgak ak nup ma dak. Yenen: biynimb yimb kiyk key dand aranimbay gok, Gor gek apyap pikniŋgambay. Pen biynimb, Gor Biyomb mindip aŋgiy, pirikiy, kapkap mindeniŋgambay gok; Gor gek yimb mindeniŋgamb aŋgak.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Biynimb gok Jiysis ñapan chinup gok bilesiym gaŋ aŋgiy, dand apey, bilesiym gakniŋ, binuk gok, biynimb kun gok kuyip niŋchikiy aŋgyak.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Kun geyak, Jiysis ñapan sikoy gok suk aŋgek wiyakniŋ, binuk gok kuyip aŋgak, “Yenen kun apim? Ñapan sikoy gok kirgem, yip ker wiyaŋ. Gor nup dipay mey; ñapan sikoy kun gok rek.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ñapan sikoy gok, Gor minim ak kun kun giy mindip aŋgey niŋiy, kasek dipay. Kun ak nimbip niŋind aspiyn; biynimb ñapan sikoy yip gosimb niŋbay rek niŋniŋgambay gok, Gor kuyip diy, kond mindeniŋgamb; biynimb yikop gok kuyip kirginiŋgamb aŋgak.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Jiwda biyomb bap, Jiysis mindek ak apiy aŋgak, “Tiysa nand bi tep yimb. Yand yergen, Gor gek per mindeniŋgayn?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Biynimb gunap tep ma mindpay; Gor nuk nep mey, bi tep yimb mindip. Kun ak gos yerip niŋiy, yip bi tep yimb apan?
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Pen nand Gor low minim ak niŋban: ‘Biyn siy bi siy ma ginimimb. Chip ma ñaŋgnimimb. Tap siy ma dinimimb. Yesek ma aŋgnimimb. Nap nanim minim aŋgnimiyr ar ak nep niŋiy, kindik ginimimb aŋgip’ aŋgak.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Aŋgek, bi kun ak aŋgak, “Yand ñiskoy miŋg tikiy, low minim ar kun ak kindik gi dap dap, miñiy ñin biy, kindik ginep mindpiyn aŋgak.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Jiysis minim kun ak niŋiy aŋgak, “Tap nokom bap nep ma gipan. Tap nak gok maŋgiysek yokiy maniy diy, biynimb yimgeprek gok kuyip ñiy mey; mindrep gep nand ak, mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Kun ak apiyn rek giy apiy, bi yand bap mindenimin aŋgak.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Aŋgek, nuk minim kun ak niŋiy, gospar yimb ayak.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Gospar ayek, Jiysis aŋgak, “Biynimb tap kuŋay mindip gok, kosyam yimb Gor nup gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kanj kamel gok, ñiw lekpay miŋgan ak amniŋg, kasek amniŋgiy rek ayniŋgamb; pen biynimb maniy tap kiyk kuŋay mindip gok, kosyam yimb Gor nup gosimb niŋey, kuyip diy kond mindeniŋgamb aŋgak.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Kun aŋgek, biynimb mindeyak gok aŋgyak, “Minim aspan kun ak, biynimb gunap Gor ker mindenjun rek ma ayip. Akaŋ yerip?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Aŋgey, Jiysis aŋgak, “Ar gunap biynimb giniŋgiy rek ma ayniŋgamb ak pen; Gor nuk giniŋg, ginimuŋ rek nep mindip aŋgak.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Niŋan! Korip tap chin gok maŋgiysek kirgiy, nip chiŋgiy nep tapun aŋgak.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Aŋgek, Jiysis kuyip aŋgak, “Nimbip niŋind aspiyn. Biynimb Gor biynimb nuk kuŋay diy kond mindonimuŋ aŋgiy; korip, biyn, numam, nop, nonim, ñapan kiyk gok kuyip kirgey, Gor sakiy ma giniŋgamb.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Miñiy mindpun ñin namb biy, kuyip kond mind tep gek, tap kiyk gok, biynimb kiyk gok kuŋaynep mindeniŋgamb. Pen ñin kisen ak apek, nuk yip perper mindeniŋgambay aŋgak.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jiysis binuk onep wimiŋgan ak kuyip, dand gol okok amiy aŋgak, “Niŋim. Miñiy Jerusalem amoniŋgambun, Bi bap Ñinuk nup, wosrey Baybol buk ak tikiy aŋgyak rek giniŋgambay.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Nup di bi Jiwda mer gok, ñin ar ak ayeniŋgambay, nup aŋgjiwyiŋg, ñiñloŋ ayiŋg, kiñuk giyiŋg,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 miñ diy pikyiŋg, pisnep pikayniŋgambay. Pen minek omiŋal nokom mindiy, tip ak tikjakiy, kim mindeniŋgamb aŋgak.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Pen kun aŋgek, binuk gok gos paŋgyiknimuŋ rek ma ayek, minim asap ar ak aŋgiy, ma niŋyak.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Pen kisen, am miñmon Jeriykow amjakyakniŋ, bi windin koy, maniy tap gok nen asimb aŋgyiŋgip bap, kinjeŋ yomb gol siŋak bisiŋg mindek ak mey;
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 biynimb kuŋaynep minim aŋg pandikyakniŋ, biynimb gunap kuyip aŋgniŋiy aŋgak, “Yergispay?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Aŋgek aŋgyak, “Jiysis bi Nasaret nimb ak, apiy pandiksap aŋgyak.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Kun aŋgeyak, nuk suk yomb aŋgiy aŋgak, “Jiysis! Depiyt Ñinuk! Yip simb niŋan aŋgak.”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Aŋgek, biynimb pandikeyak gok, nup aŋg giy aŋgyak, “Yenen kun aspan? Kapkap mindey aŋgyak.”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Aŋgek, Jiysis niŋiy aland giy, biynimb gok kuyip aŋgak, “Poŋind yep maŋ siŋbiy wim aŋgak.”
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Nip yerginim?”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Aŋgek, Jiysis nup aŋgak, “Yip geniŋgamb, windin yimb niŋniŋgayn aŋgiy gos niŋban ak, windin niŋan aŋgak.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Aŋgek, won kun anep windin niŋiy, Gor nup yimb ak dand aranyiŋg, Jiysis amnakniŋ, kindik gak. Biynimb maŋgiysek Jiysis gak kun ak niŋiy, Gor nup yimb ak dand aranyak.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.