Lucas 17

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Biyn bap akaŋ, bi bap miñ timey ar ak giy, biynimb gunap kuyip gos ñey, ar kun ak giy apyap pikpay ak; timey yimb gip. Miñ ar kun ak nind giyiŋgipay, miñiy gipay, kisen kunep giniŋgambay. Pen gipay kun ak rek, yiwur kun ak key yimb diniŋgambay.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Kiyk won kun siŋak nep, giniŋg giyakniŋ, kuyip kamb yomb bap, kuŋam ak sek miñ aybirikiy, dam ñiŋg yokpiyap ak, kuyip tep gipyap. Yenen: kiyk kim mindiy, biynimb yip ker ñin tomb wos ma gip gunap, kuyip gey apyap pikniŋgambay ak, yiwur yomb yimb diniŋgambay.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Kun ak nimb asik tep ginimimb.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Pen tap nimbip rek gunap timey giyiŋg, yenen kun gipiyn aŋgiy, ap aŋgonimuŋ, niŋiy kirginimimb. Ñin nokom bap, kun gek gek onep ar ak rek amek, kunep niŋiy kirginimimb aŋgak.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Jiysis kun aŋgek, binuk gok aŋgyak, “Chin key kun ginjun rek ma ayip; kuyip yiruk niŋjun rek ayip. Kun ak nand gey, chin Gor nup gosimb nokom niŋon, chinup kond mindakniŋ, kun ginjun aŋgyak.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Aŋgey, Jiysis kuyip aŋgak, “Pen Gor nup gosimb niŋbim ak yomb mer: mon mastet maŋgiy achimb rek nep mindek; aŋgniŋgambim, ‘Mon biy junj sek jiwiy, ñiŋg yomb namb siŋbindoŋ, jak mindey aŋgem,’ Gor aŋgniŋgambim rek nep giniŋgamb.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Bi bap, bi woŋg giñemb nuk bap diy aŋgek, am man piŋiy paŋgiy akaŋ, kanj siypsiyp gok mok taŋgiy, andkind korip apek, biyomb nuk ak, nup yerip aŋgniŋgamb? ‘Nip yiwan gip, kasek ap bisgiy tap ñiŋan aŋgniŋgamb?’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Mer! Kun ma aŋgniŋgamb. Nuk aŋgniŋgamb, ‘Chech ak dey apek, ler ak aybirikiy, ñiŋg tap yip gok dapey ñimben, kisen ñiŋg tap nand gok ñiŋan aŋgniŋgamb.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Bi woŋg giñemb nuk ak, aŋgniŋgamb rek gek, nup minim tep gunap ma aŋgniŋgamb. ‘Bi woŋg giñemb yand ak mey, apiyn rek gip aŋgniŋgamb.’
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 “Kun ak rek mey nimb. Gor nimbip aŋgniŋgamb rek giy, kisen aŋgniŋgambim, ‘Chin biynimb tep mer: ar bap key ma gipun; woŋg chin gep rek ak mey, gipun aŋgniŋgambim’ aŋgak.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jiysis Jerusalem amniyn aŋgiy, miñmon Samariya biy Galiyliy bindoŋ, namb ak am am miñmon bap amjakakniŋ,
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 bi soy ayndik ayak onep wanjrem ak, nup namb pikiy, keykey siŋbindoŋ mindiy,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 aŋgyak, “Biyomb Jiysis. Chinup simb niŋan aŋgyak.”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Aŋgeyak, kuyip aŋgak, “Nimbip suŋ ayip nen, am bi Gor nup simboŋgep gok kuyip, yomnimimb aŋgak.” Kun aŋgek, kinjeŋnamb okok amniyakniŋ, kuyip maŋgiysek suŋ ayek,
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 bi Samariya nimb ak nup suŋ ayak ak niŋiy, minim yomb aŋgyiŋg, Gor nup yimb ak dand aranyiŋg,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 andkind ap Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy, nup “Tep” aŋgak.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Kun gek niŋiy, Jiysis aŋgak, “Yand aŋgniŋbiyn-eŋ; bi onep wanjrem ak suŋ ayip aŋgiy niŋbiyn ak pen; bi onep anjip ak akay?
17 Então Jesus perguntou:
18 Bi gunap yenen ma opay? Bi par okok nimb ak nep apiy, Gor nup tep aŋgip aŋgak.”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Kun aŋgiy, bi kun anup aŋgak, “Jiysis yip gek, suŋ ayniŋgamb aŋgiy gos ak niŋban rek, nip gen suŋ ayip nen, amnoŋ aŋgak.”
19 E lhe disse:
20 Pen bi Peresiy gok, Jiysis nup aŋgyak, “Kiyŋ yomb key per kond mindpun ak ñin akay rek apiy, chinup diy kond mindeniŋgamb?”
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ‘Biynimb kond mindip biy, kond mindip bindoŋ apay’ rek ma aŋgniŋgambim. Yenen, nuk nimbip bak ay, kapkap kond mindeniŋgamb aŋgak.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Kun aŋgiy, binuk gok kuyip aŋgak, “Kisen ñin bap, Bi bap Ñinuk nup niŋun aŋgiy, mapin nimbip ak, piŋiyñiy nep ayniŋgamb ak pen, nup miseŋ ma niŋniŋgambim.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Biynimb gunap mindip bindoŋ, mindip biy aŋgey, minim kun ak niŋind apay aŋgiy, ma am piyow niŋnimimb.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Yenen: Bi bap Ñinuk winiŋgamb ñin ak, añiñak diy, melik parsek gip rek ak, gakniŋ winiŋgamb.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Pen biynimb miñiy mindpay gok, nup yiruk niŋiy ma dey; yiwur yomb yimb ak diy, kumiy tikjak semb biyoŋ amiy, kisen tip ak winiŋgamb.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Nuk winiŋgamb ñin kun ak, wosrey Nowa mindek ñin ak, gak rek giniŋgamb.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Biynimb gok tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, biyn penpen ñiyiŋg gi mindyakniŋ, Nowa amyoŋg apyoŋgon siyip miŋgan sikind amdey, miñmon yomb sikerek ak pikiy, ñiŋg wilik apiy, biynimb kun gok kuyip, maŋgiysek yiwiŋgdek kumyak.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 “Pen bi Lot mindek ñin ak, Sodom Gomora biynimb gok kunep tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, sikyim giyiŋg, tap woŋg giyiŋg, korip giyiŋg gi mindyakniŋ,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot miñmon kun ak kirgiy, miñmon wikan bap key amnakniŋ, mon maŋlaŋ yomb yimb ak, semb biyoŋ nimb apiy, Sodom Gomora biynimb kuyip, maŋgiysek yin simbok amnak.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Bi bap, Ñinuk winiŋgamb ñin ak; Nowa mindyiŋgip ñin ak sek, Lot mindyiŋgip ñin ak sek gi mindyiŋgipay rek, gi mindeniŋgambay.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Ñin kun ak, biynimb korip ar biyoŋ mindeniŋgiy gok, tap kiyk gok diniŋg, korip miŋgan ma amniŋgiy. Pen biynimb woŋgday okok taŋgeniŋgiy gok, tap gunap diniŋg, andkind korip ma amniŋgiy.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lot biynuk nup gak ar ak niŋnimimb.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Pen biynimb key nep mindiy, mindrep giniŋgayn aŋgniŋgambay gok, mon key yinjap ak amniŋgambay. Biynimb Jiysis ker minden, yip pikayniŋg pikayniŋgiy aŋgiy, yip kisen giniŋgambay gok, biynimb yand yimb mindiy mey, perper mindeniŋgambay.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Nimbip aspiyn: ñin kun ak, bi omiŋal minj ar nokom bap, kineniŋgayr ak; Gor bi bap nup diy, bap nup kirginiŋgamb.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Pen biyn omiŋal biret jimñiy gi mindeniŋgayr ak; bap diy, bap nup kirginiŋgamb.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Bi omiŋal woŋgday okok taŋgeniŋgayr ak; bap diy, bap nup kirginiŋgamb aŋgak.]”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Kun aŋgek aŋgyak, “Biyomb. Minim aspan kun ak, akay kun giniŋgamb?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.