Lucas 17
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC
1 Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Biyn bap akaŋ, bi bap miñ timey ar ak giy, biynimb gunap kuyip gos ñey, ar kun ak giy apyap pikpay ak; timey yimb gip. Miñ ar kun ak nind giyiŋgipay, miñiy gipay, kisen kunep giniŋgambay. Pen gipay kun ak rek, yiwur kun ak key yimb diniŋgambay.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Kiyk won kun siŋak nep, giniŋg giyakniŋ, kuyip kamb yomb bap, kuŋam ak sek miñ aybirikiy, dam ñiŋg yokpiyap ak, kuyip tep gipyap. Yenen: kiyk kim mindiy, biynimb yip ker ñin tomb wos ma gip gunap, kuyip gey apyap pikniŋgambay ak, yiwur yomb yimb diniŋgambay.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Kun ak nimb asik tep ginimimb.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Pen tap nimbip rek gunap timey giyiŋg, yenen kun gipiyn aŋgiy, ap aŋgonimuŋ, niŋiy kirginimimb. Ñin nokom bap, kun gek gek onep ar ak rek amek, kunep niŋiy kirginimimb aŋgak.”
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Jiysis kun aŋgek, binuk gok aŋgyak, “Chin key kun ginjun rek ma ayip; kuyip yiruk niŋjun rek ayip. Kun ak nand gey, chin Gor nup gosimb nokom niŋon, chinup kond mindakniŋ, kun ginjun aŋgyak.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Aŋgey, Jiysis kuyip aŋgak, “Pen Gor nup gosimb niŋbim ak yomb mer: mon mastet maŋgiy achimb rek nep mindek; aŋgniŋgambim, ‘Mon biy junj sek jiwiy, ñiŋg yomb namb siŋbindoŋ, jak mindey aŋgem,’ Gor aŋgniŋgambim rek nep giniŋgamb.
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 “Bi bap, bi woŋg giñemb nuk bap diy aŋgek, am man piŋiy paŋgiy akaŋ, kanj siypsiyp gok mok taŋgiy, andkind korip apek, biyomb nuk ak, nup yerip aŋgniŋgamb? ‘Nip yiwan gip, kasek ap bisgiy tap ñiŋan aŋgniŋgamb?’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Mer! Kun ma aŋgniŋgamb. Nuk aŋgniŋgamb, ‘Chech ak dey apek, ler ak aybirikiy, ñiŋg tap yip gok dapey ñimben, kisen ñiŋg tap nand gok ñiŋan aŋgniŋgamb.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Bi woŋg giñemb nuk ak, aŋgniŋgamb rek gek, nup minim tep gunap ma aŋgniŋgamb. ‘Bi woŋg giñemb yand ak mey, apiyn rek gip aŋgniŋgamb.’
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 “Kun ak rek mey nimb. Gor nimbip aŋgniŋgamb rek giy, kisen aŋgniŋgambim, ‘Chin biynimb tep mer: ar bap key ma gipun; woŋg chin gep rek ak mey, gipun aŋgniŋgambim’ aŋgak.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Jiysis Jerusalem amniyn aŋgiy, miñmon Samariya biy Galiyliy bindoŋ, namb ak am am miñmon bap amjakakniŋ,
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 bi soy ayndik ayak onep wanjrem ak, nup namb pikiy, keykey siŋbindoŋ mindiy,
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 aŋgyak, “Biyomb Jiysis. Chinup simb niŋan aŋgyak.”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Aŋgeyak, kuyip aŋgak, “Nimbip suŋ ayip nen, am bi Gor nup simboŋgep gok kuyip, yomnimimb aŋgak.” Kun aŋgek, kinjeŋnamb okok amniyakniŋ, kuyip maŋgiysek suŋ ayek,
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 bi Samariya nimb ak nup suŋ ayak ak niŋiy, minim yomb aŋgyiŋg, Gor nup yimb ak dand aranyiŋg,
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 andkind ap Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy, nup “Tep” aŋgak.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Kun gek niŋiy, Jiysis aŋgak, “Yand aŋgniŋbiyn-eŋ; bi onep wanjrem ak suŋ ayip aŋgiy niŋbiyn ak pen; bi onep anjip ak akay?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Bi gunap yenen ma opay? Bi par okok nimb ak nep apiy, Gor nup tep aŋgip aŋgak.”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Kun aŋgiy, bi kun anup aŋgak, “Jiysis yip gek, suŋ ayniŋgamb aŋgiy gos ak niŋban rek, nip gen suŋ ayip nen, amnoŋ aŋgak.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Pen bi Peresiy gok, Jiysis nup aŋgyak, “Kiyŋ yomb key per kond mindpun ak ñin akay rek apiy, chinup diy kond mindeniŋgamb?”
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ‘Biynimb kond mindip biy, kond mindip bindoŋ apay’ rek ma aŋgniŋgambim. Yenen, nuk nimbip bak ay, kapkap kond mindeniŋgamb aŋgak.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Kun aŋgiy, binuk gok kuyip aŋgak, “Kisen ñin bap, Bi bap Ñinuk nup niŋun aŋgiy, mapin nimbip ak, piŋiyñiy nep ayniŋgamb ak pen, nup miseŋ ma niŋniŋgambim.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Biynimb gunap mindip bindoŋ, mindip biy aŋgey, minim kun ak niŋind apay aŋgiy, ma am piyow niŋnimimb.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Yenen: Bi bap Ñinuk winiŋgamb ñin ak, añiñak diy, melik parsek gip rek ak, gakniŋ winiŋgamb.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Pen biynimb miñiy mindpay gok, nup yiruk niŋiy ma dey; yiwur yomb yimb ak diy, kumiy tikjak semb biyoŋ amiy, kisen tip ak winiŋgamb.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 “Nuk winiŋgamb ñin kun ak, wosrey Nowa mindek ñin ak, gak rek giniŋgamb.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Biynimb gok tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, biyn penpen ñiyiŋg gi mindyakniŋ, Nowa amyoŋg apyoŋgon siyip miŋgan sikind amdey, miñmon yomb sikerek ak pikiy, ñiŋg wilik apiy, biynimb kun gok kuyip, maŋgiysek yiwiŋgdek kumyak.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 “Pen bi Lot mindek ñin ak, Sodom Gomora biynimb gok kunep tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, sikyim giyiŋg, tap woŋg giyiŋg, korip giyiŋg gi mindyakniŋ,
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Lot miñmon kun ak kirgiy, miñmon wikan bap key amnakniŋ, mon maŋlaŋ yomb yimb ak, semb biyoŋ nimb apiy, Sodom Gomora biynimb kuyip, maŋgiysek yin simbok amnak.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 Bi bap, Ñinuk winiŋgamb ñin ak; Nowa mindyiŋgip ñin ak sek, Lot mindyiŋgip ñin ak sek gi mindyiŋgipay rek, gi mindeniŋgambay.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 “Ñin kun ak, biynimb korip ar biyoŋ mindeniŋgiy gok, tap kiyk gok diniŋg, korip miŋgan ma amniŋgiy. Pen biynimb woŋgday okok taŋgeniŋgiy gok, tap gunap diniŋg, andkind korip ma amniŋgiy.
31 Naquele dia, quem
32 Lot biynuk nup gak ar ak niŋnimimb.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Pen biynimb key nep mindiy, mindrep giniŋgayn aŋgniŋgambay gok, mon key yinjap ak amniŋgambay. Biynimb Jiysis ker minden, yip pikayniŋg pikayniŋgiy aŋgiy, yip kisen giniŋgambay gok, biynimb yand yimb mindiy mey, perper mindeniŋgambay.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Nimbip aspiyn: ñin kun ak, bi omiŋal minj ar nokom bap, kineniŋgayr ak; Gor bi bap nup diy, bap nup kirginiŋgamb.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Pen biyn omiŋal biret jimñiy gi mindeniŋgayr ak; bap diy, bap nup kirginiŋgamb.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Bi omiŋal woŋgday okok taŋgeniŋgayr ak; bap diy, bap nup kirginiŋgamb aŋgak.]”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Kun aŋgek aŋgyak, “Biyomb. Minim aspan kun ak, akay kun giniŋgamb?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.