Lucas 17
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ
1 Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Biyn bap akaŋ, bi bap miñ timey ar ak giy, biynimb gunap kuyip gos ñey, ar kun ak giy apyap pikpay ak; timey yimb gip. Miñ ar kun ak nind giyiŋgipay, miñiy gipay, kisen kunep giniŋgambay. Pen gipay kun ak rek, yiwur kun ak key yimb diniŋgambay.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Kiyk won kun siŋak nep, giniŋg giyakniŋ, kuyip kamb yomb bap, kuŋam ak sek miñ aybirikiy, dam ñiŋg yokpiyap ak, kuyip tep gipyap. Yenen: kiyk kim mindiy, biynimb yip ker ñin tomb wos ma gip gunap, kuyip gey apyap pikniŋgambay ak, yiwur yomb yimb diniŋgambay.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Kun ak nimb asik tep ginimimb.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Pen tap nimbip rek gunap timey giyiŋg, yenen kun gipiyn aŋgiy, ap aŋgonimuŋ, niŋiy kirginimimb. Ñin nokom bap, kun gek gek onep ar ak rek amek, kunep niŋiy kirginimimb aŋgak.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Jiysis kun aŋgek, binuk gok aŋgyak, “Chin key kun ginjun rek ma ayip; kuyip yiruk niŋjun rek ayip. Kun ak nand gey, chin Gor nup gosimb nokom niŋon, chinup kond mindakniŋ, kun ginjun aŋgyak.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Aŋgey, Jiysis kuyip aŋgak, “Pen Gor nup gosimb niŋbim ak yomb mer: mon mastet maŋgiy achimb rek nep mindek; aŋgniŋgambim, ‘Mon biy junj sek jiwiy, ñiŋg yomb namb siŋbindoŋ, jak mindey aŋgem,’ Gor aŋgniŋgambim rek nep giniŋgamb.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Bi bap, bi woŋg giñemb nuk bap diy aŋgek, am man piŋiy paŋgiy akaŋ, kanj siypsiyp gok mok taŋgiy, andkind korip apek, biyomb nuk ak, nup yerip aŋgniŋgamb? ‘Nip yiwan gip, kasek ap bisgiy tap ñiŋan aŋgniŋgamb?’
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Mer! Kun ma aŋgniŋgamb. Nuk aŋgniŋgamb, ‘Chech ak dey apek, ler ak aybirikiy, ñiŋg tap yip gok dapey ñimben, kisen ñiŋg tap nand gok ñiŋan aŋgniŋgamb.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Bi woŋg giñemb nuk ak, aŋgniŋgamb rek gek, nup minim tep gunap ma aŋgniŋgamb. ‘Bi woŋg giñemb yand ak mey, apiyn rek gip aŋgniŋgamb.’
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 “Kun ak rek mey nimb. Gor nimbip aŋgniŋgamb rek giy, kisen aŋgniŋgambim, ‘Chin biynimb tep mer: ar bap key ma gipun; woŋg chin gep rek ak mey, gipun aŋgniŋgambim’ aŋgak.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jiysis Jerusalem amniyn aŋgiy, miñmon Samariya biy Galiyliy bindoŋ, namb ak am am miñmon bap amjakakniŋ,
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 bi soy ayndik ayak onep wanjrem ak, nup namb pikiy, keykey siŋbindoŋ mindiy,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 aŋgyak, “Biyomb Jiysis. Chinup simb niŋan aŋgyak.”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Aŋgeyak, kuyip aŋgak, “Nimbip suŋ ayip nen, am bi Gor nup simboŋgep gok kuyip, yomnimimb aŋgak.” Kun aŋgek, kinjeŋnamb okok amniyakniŋ, kuyip maŋgiysek suŋ ayek,
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 bi Samariya nimb ak nup suŋ ayak ak niŋiy, minim yomb aŋgyiŋg, Gor nup yimb ak dand aranyiŋg,
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 andkind ap Jiysis mindek siŋak koŋgim yimiy, nup “Tep” aŋgak.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Kun gek niŋiy, Jiysis aŋgak, “Yand aŋgniŋbiyn-eŋ; bi onep wanjrem ak suŋ ayip aŋgiy niŋbiyn ak pen; bi onep anjip ak akay?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Bi gunap yenen ma opay? Bi par okok nimb ak nep apiy, Gor nup tep aŋgip aŋgak.”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Kun aŋgiy, bi kun anup aŋgak, “Jiysis yip gek, suŋ ayniŋgamb aŋgiy gos ak niŋban rek, nip gen suŋ ayip nen, amnoŋ aŋgak.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Pen bi Peresiy gok, Jiysis nup aŋgyak, “Kiyŋ yomb key per kond mindpun ak ñin akay rek apiy, chinup diy kond mindeniŋgamb?”
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ‘Biynimb kond mindip biy, kond mindip bindoŋ apay’ rek ma aŋgniŋgambim. Yenen, nuk nimbip bak ay, kapkap kond mindeniŋgamb aŋgak.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Kun aŋgiy, binuk gok kuyip aŋgak, “Kisen ñin bap, Bi bap Ñinuk nup niŋun aŋgiy, mapin nimbip ak, piŋiyñiy nep ayniŋgamb ak pen, nup miseŋ ma niŋniŋgambim.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Biynimb gunap mindip bindoŋ, mindip biy aŋgey, minim kun ak niŋind apay aŋgiy, ma am piyow niŋnimimb.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Yenen: Bi bap Ñinuk winiŋgamb ñin ak, añiñak diy, melik parsek gip rek ak, gakniŋ winiŋgamb.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pen biynimb miñiy mindpay gok, nup yiruk niŋiy ma dey; yiwur yomb yimb ak diy, kumiy tikjak semb biyoŋ amiy, kisen tip ak winiŋgamb.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Nuk winiŋgamb ñin kun ak, wosrey Nowa mindek ñin ak, gak rek giniŋgamb.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Biynimb gok tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, biyn penpen ñiyiŋg gi mindyakniŋ, Nowa amyoŋg apyoŋgon siyip miŋgan sikind amdey, miñmon yomb sikerek ak pikiy, ñiŋg wilik apiy, biynimb kun gok kuyip, maŋgiysek yiwiŋgdek kumyak.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Pen bi Lot mindek ñin ak, Sodom Gomora biynimb gok kunep tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, sikyim giyiŋg, tap woŋg giyiŋg, korip giyiŋg gi mindyakniŋ,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot miñmon kun ak kirgiy, miñmon wikan bap key amnakniŋ, mon maŋlaŋ yomb yimb ak, semb biyoŋ nimb apiy, Sodom Gomora biynimb kuyip, maŋgiysek yin simbok amnak.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Bi bap, Ñinuk winiŋgamb ñin ak; Nowa mindyiŋgip ñin ak sek, Lot mindyiŋgip ñin ak sek gi mindyiŋgipay rek, gi mindeniŋgambay.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Ñin kun ak, biynimb korip ar biyoŋ mindeniŋgiy gok, tap kiyk gok diniŋg, korip miŋgan ma amniŋgiy. Pen biynimb woŋgday okok taŋgeniŋgiy gok, tap gunap diniŋg, andkind korip ma amniŋgiy.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lot biynuk nup gak ar ak niŋnimimb.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Pen biynimb key nep mindiy, mindrep giniŋgayn aŋgniŋgambay gok, mon key yinjap ak amniŋgambay. Biynimb Jiysis ker minden, yip pikayniŋg pikayniŋgiy aŋgiy, yip kisen giniŋgambay gok, biynimb yand yimb mindiy mey, perper mindeniŋgambay.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Nimbip aspiyn: ñin kun ak, bi omiŋal minj ar nokom bap, kineniŋgayr ak; Gor bi bap nup diy, bap nup kirginiŋgamb.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Pen biyn omiŋal biret jimñiy gi mindeniŋgayr ak; bap diy, bap nup kirginiŋgamb.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Bi omiŋal woŋgday okok taŋgeniŋgayr ak; bap diy, bap nup kirginiŋgamb aŋgak.]”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Kun aŋgek aŋgyak, “Biyomb. Minim aspan kun ak, akay kun giniŋgamb?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.