Lucas 16

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Biyomb tap nuk kuŋay mindeniŋgamb bap, bi kond mindep nuk bap aŋgayek, tap nup gok kond mindeniŋgamb. Pen biyomb ak, minim bap niŋniŋgamb; bi tap nup kond mindeniŋgamb ak, tap nup gok monmon giniŋgamb.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Kun ak niŋiy, nup suk aŋgek apek aŋgniŋgamb, ‘Tap yip kond mind tep ma gipan ak, yip aŋgñey niŋbiyn. Kun ak nand am, tap yand yerip yerip mindip gok ñin paŋg tep giy; biynimb okok kuyip, tap day yand yerip yerip mindip gok ñin paŋg tep giy, ap yip aŋgñinimin. Pen woŋg yip ak kisen ma giniŋgamban aŋgniŋgamb.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Aŋgek, bi tap nup kond mindep kun ak, namb nuk okok nep gos kuŋay niŋiy aŋgniŋgamb, ‘Biyomb ak yip aŋgyoksap rek yerginim? Yand bi kilis ma mindpiyn ak, man piŋiy paŋgnim rek ma ayip. Biynimb gunap tap kuyip ak asimb aŋgñimben, yip nambiŋ giniŋgamb aŋgniŋgamb.’
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Pen kisen gosimb niŋrep giy aŋgniŋgamb, ‘Yerginim ak niŋsipiyn. Ar kun ak gen biyomb ak yip aŋgyokek, biynimb gunap yip dey, korip kiy ak kin mindeniŋgayn aŋgniŋgamb.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Kun aŋgiy, biyomb nuk ak biynimb gunap kuyip, tap day mindeniŋgamb gok suk aŋgek, bi nind winiŋgamb anup aŋgniŋgamb, ‘Biyomb yand ak, tap day nuk nip yerip yerip mindip?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Aŋgek, ‘Wel diram ñin jiwiy onep kaŋgol ak aŋgniŋgamb.’ Aŋgek aŋgniŋgamb, ‘Tiker biy diy, kasek ñin jiwiy omiŋal nokom nep tikan aŋgniŋgamb.’ Aŋgek, aŋgniŋgamb rek giniŋgamb.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “Kisen bi bap apek aŋgniŋgamb, ‘Biyomb yand ak, tap day nuk nip yerip yerip mindip?’ Aŋgek, ‘Wan tawsin rays bek aŋgniŋgamb.’ Aŋgek aŋgniŋgamb, ‘Tiker biy diy, kasek eyit handret nep tiknimin aŋgniŋgamb.’ Aŋgek, aŋgniŋgamb rek giniŋgamb.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Kun gek, kisen biyomb ak niŋiy aŋgniŋgamb, ‘Bi tap yip kond mindep ak, yerer giy mindrep giniŋgamb ak, niŋrep gip aŋgniŋgamb.’
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Maniy tap yerip man ar biy mindip gok, biynimb yimgeprek gok kuyip simb niŋiy ñem mey; kisen tap kun gok pisnep kurginiŋgamb ñin ak, kinjeŋ tep nimb ak mindeniŋgamb.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Tap sikoy bap, biynimb gunap kuyip ñin ar ak ayey, direp ma giniŋgambay ak; tap yomb bap ñey, kunep giniŋgambay. Pen tap sikoy bap, di ñin ar kuyip ayey, direp giniŋgambay ak; tap yomb gok ñey, kunep giniŋgambay.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Pen nimb taprep lum ar biy diyiŋg, niŋrep giy ma geniŋgambim; an nimbip gek perper mindeniŋgambim.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Biyomb ak tap nuk, pen ñin ar nimbip ayek, direp ma geniŋgambim, gos yerip niŋiy, tip tep miñmon nuk biyoŋ ak nimbip aŋgniŋgamb.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Bi nokom bap, biyomb omiŋal kuyip woŋg giñinimuŋ rek ma ayip. Yenen: nuk biyomb bap nup niŋek tep geniŋgamb, biyomb bap nup kirginiŋgamb. Akaŋ biyomb bap nup niŋek tep geniŋgamb; bap nup kirginiŋgamb. Kun ak, nimb maniy tap yikop gok, tap tep yimb aŋgiy, Gor nup kirginimimb rek ayip ak; niŋrep ginimimb aŋgak.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Bi Peresiy gok, gosimb yomb kiyk maniy ar ak nep niŋyiŋgipay ak mey, Jiysis minim aŋgak kun ak niŋiy, aŋgjiwyak.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Aŋgjiweyak, kuyip aŋgak, “Tap biynimb niŋey tep gip gok, Gor niŋek tap yikop rek ayip. Nimb biynimb windin yirik ar ak, chin biynimb tep mindpun apim ak pen; Gor namb nimbip biyaŋ niŋimb.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Pen Jon bi ñiŋg pikñemb ma mindek ñin ak, biynimb gok Mosis low minim tikak ak sek, bi Gor minim aŋgep gunap minim tikyak ak sek niŋiy, ar kun ak gey amyiŋgip. Pen miñiy, Jon apiy, minim tep Gor biynimb diy kond mindeniŋgamb ak aŋgek niŋiy, biynimb maŋgiysek ar kun ak nep amnun aŋgiy, gey amjap.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Pen semb biyoŋ sek, mankumb biy sek kurginiŋgamb rek ayip: Gor low minim ar ak, kurginimuŋ rek ma mindip.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Kun ak bi biyn diy kirgiy, am biyn kisenimb bap dipay gok, timey gipay. Pen bi an tikjakiy, biyn bi diy kirgak bap nup diniŋgamb ak; kunep timey giniŋgamb.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “Bi bap maniy tap nuk kuŋay yimb mindyiŋgip. Nuk chech teprep yimb gok nep yimiy, tap ñiŋemb teprep gok nep ñimbyiŋgip.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Pen korip kinjeŋrumb gol nuk siŋak, bi soy sek tap ma mindek bap, dap ayey mindyiŋgip. Yimb nuk Lasaras.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Gosimb nuk ak, yand bi tap kuŋay mindip biy tap ñimbek, day day boŋg molik okok yowniŋgamb gok ñimben mey, yip yiwan ma giniŋgamb aŋgyiŋgip. Pen kayn gok apiy, soy nup gok bileŋg ñimbyiŋgipay.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Kindik, bi maniy tap nuk ma mindyiŋgip kun ak kumek, enjol gok ap nup dand Gor miñmon biyoŋ amiy, Ebraham yip ayak. Bi maniy tap nuk kuŋay mindyiŋgip ak, kunep kumek komyakniŋ,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 am mon key yinjap ak, yiwur yomb yimb gakniŋ mindyiŋgip. Pen mindiy, kiyoŋgiy niŋak: Ebraham, Lasaras yip keykey siŋbiyoŋ minderik.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Niŋiy, suk aŋgiy aŋgak, ‘Bapiy Ebraham. Yip simb niŋan. Lasaras nup aŋgey, ñin maŋgiy par nuk bap ñiŋg ak tawiy, dap alemb yip ak diniŋek, yip sayn gaŋ. Mon ak yiniy, yip yiwur timey yimb gip aŋgak.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Aŋgek, Ebraham aŋgak, ‘Ñi niŋan! Man ar biyaŋ mindenak ñin ak, nak tap tep gok nep dinak; Lasaras tap timey gok nep dak. Pen miñiy miñmon biy, nuk sayn tep mindakniŋ, nip yiwur yomb gisap.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Gor mol yomb yimb ak, namb biy gayak ak mey; chin biynimb pis biy, talakiy kayaŋ ak ma amniŋgambun. Pen nimb pis kayaŋ ak talakiy, biy ma winiŋgambim aŋgak.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Aŋgek, bi kun ak aŋgak, ‘Kun apan ak, Lasaras nup aŋgey, bapiy korip amiy,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 mam yand onep mamind ak kuyip, minim kilis yimb ak aŋgenimuŋ, miñmon yiwur pernep gip biy, ma winiŋgiy aŋgak.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Kun aŋgek, Ebraham aŋgak, ‘Gor Mosis nup gos ñek, Baybol buk minim tikak ak sek, bi minim nup aŋgep gunap kuyip gos, ñek Baybol buk tikyak minim ak sek mindip. Niŋniŋg, kun gok niŋniŋgiy aŋgak.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Aŋgek, maniy bi kun ak aŋgak, ‘Bapiy. Ak tep ma apan. Biynimb bap kumiy tikjakiy, am aŋgeniŋgamb mey, niŋind aŋgip aŋgiy, tap siy tap timey gipay ar ak kirgiy, Gor nup nep gosimb niŋniŋgambay aŋgak.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Aŋgek, Ebraham aŋgak, ‘Kiyk Mosis minim tikak ak ma niŋiy, bi Gor minim aŋgep gunap, minim tikyak ak ma niŋiy gipay ak; bi bap kumiy tikjakiy, am aŋgek, kunep ma niŋniŋgambay aŋgak.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.