Lucas 14
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 Jiwda lotiw ñin bap, Jiysis am, Peresiy biyomb bap korip ak tap ñiŋakniŋ, nuk yerip rek ginimuŋ aŋgiy, niŋyinjsek ay mindeyak.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Yenen: ñin kun ak, bi ñin tomb siw gak bap ap mindek.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Jiysis bi kun anup niŋiy, bi Peresiy gok sek, bi low tiysa gok sek kuyip aŋgak, “Bi tap gip gok, lotiw ñin ak gon suŋ aynimuŋ akaŋ, mer?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Aŋgek, minim bap pen ma yimb aŋgeyak; nuk bi ñin tomb siw gak anup, diniŋek suŋ ayek, aŋgyokyiŋg,
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 bi kun gok kuyip aŋgak, “Ñapan nimb bap akaŋ; makaw nimb bap, lotiw ñin ak ñiŋg malpim kaw miŋgan ak amek, nimb simb ma niŋiy, ma diyokniŋgambim?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Aŋgek, kiyk pen minim bap ma aŋgyak.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Pen bi kun gok tap ñiŋniŋg, cheya ar tep tep gok nep bisgey amnakniŋ, Jiysis minim bap paydoŋ ay aŋgak,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Bi bap biyn diniŋg giy, tap yomb ñiŋniŋg nimbip suk aŋgek amiy, cheya tep aynimuŋ ar ak, ma bisginimimb. Bi kun ak nuk, biyomb yimb bap apiy bisgaŋ aŋgiy, aynimuŋ rek ayniŋgamb.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Kun ak nimb ar kun ak bisgeniŋgambim, bi nimbip suk aŋgniŋgamb ak apiy aŋgniŋgamb, ‘Nimb key siŋak amem, biyomb biy bisgaŋ aŋgek,’ nimbip nambiŋ gakniŋ, am gol okok bisginiŋgambim.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 “Pen nimbip tap ñiŋun aŋgiy suk aŋgeniŋgiy, amiy gol okok bisiŋg mindem mey, bi nimbip suk aŋgniŋgamb ak apiy aŋgnimuŋ, ‘Buŋgiy sikop. Nimb apiy cheya tep ar biy bisgim aŋgek,’ biynimb tap ñiŋniŋg ap mindeniŋgambay gok nimbip niŋiy, bi gok namb biy biyomb mindpay aŋgniŋgambay.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Kun ak rek, biynimb chin yimb yomb mindip aŋgiy niŋbay gok, Gor niŋek yimb kuyip apyowniŋgamb. Pen biynimb, Gor Biyomb yimb mindip aŋgiy siskoy diy mindpay gok, Gor yimb kuyip gek araniŋgamb aŋgak.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Jiysis minim kun ak aŋgiy, bi tap yomb ñiŋniŋg, biynimb suk aŋgak ak nup aŋgak, “Nand tap yomb ñiŋniŋg; namam nak gok, buŋgiy nak gok, biynimb miñmon nak jimñiy gok, bi maniy kuŋay mindeniŋgamb gok kuyip nep suk ma aŋgnimin. Biynimb kun gok rek, nip pen ambey ñiniŋgambay.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Tap yomb ñiŋniŋg; biynimb yimgeprek gok, biynimb ñin tomb paŋg pikek amdip gok, biynimb windin koy gok, biynimb ñin tomb timey gip gok kuyip suk aŋgey apiy; tap ñiŋnimimb.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 “Biynimb simbgeprek kun gok, nip pen ñiniŋgiy rek ma ayniŋgamb ak mey; kisen Gor biynimb suŋ-tep nuk gok, gek tikjakniŋgambay ñin ak, nip pen ñiniŋgamb aŋgak.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Pen minim kun ak niŋiy, bi kiy yip tap ñimbek bap, Jiysis nup aŋgak, “Gor biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb gok, nuk yip jimñiy tap yomb ñiŋniŋgambay rek, miñmiñ yimb giniŋgambay aŋgak.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Bi bap tap yomb ñiŋniŋg, biynimb kuŋaynep suk aŋgniŋgamb.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Pen tap yomb ñiŋemb ñin kun ak apeniŋgamb, bi nup woŋg giñiniŋgamb ak nup aŋgyokiy aŋgniŋgamb, ‘Miñiy am biynimb aŋgaypiyn gok kuyip am poŋind wan aŋgek,’ amiy aŋgniŋgamb, ‘Tap maŋgiysek dap nan-gip nen, apem amnun aŋgniŋgamb.’
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 “Aŋgek, biynimb kun gok bap aŋgniŋgamb, ‘Yand amnim ak pen; mankumb bap tawpiyn ak, niŋniŋg amjipiyn aŋgniŋgamb.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 “Bap aŋgniŋgamb, ‘Amnim ak pen; woŋg giyaŋ aŋgiy, makaw anep wanjrem tawpiyn ak, woŋg girep giniŋgiy akaŋ aŋgiy, tiwniŋg diniŋniŋg amjipiyn aŋgniŋgamb.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 “Bap aŋgniŋgamb, ‘Amnim ak pen, biyn yand ak kisen nep dipiyn aŋgniŋgamb.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “Kun aŋgey, bi kun ak andkind amiy biyomb nuk anup aŋgniŋgamb, ‘Biyomb! Biynimb apan gok am aŋgen, kiyk kun kun apay.’ Aŋgek, biyomb ak simbwur nup ak timey gek, binuk kun anup, tip ak dawin yomb kun okok aŋgyokiy aŋgniŋgamb, ‘Nand kasek kinjeŋ tam yomb okok sek, kinjeŋ tam sikoy okok sek amyiŋg; biynimb simbgeprek gok diy, biynimb ñin tomb beŋ beŋ gip gok diy, biynimb windin koy gip gok diy, mumbwak mind tep ma gip gok diy, dand winimin aŋgniŋgamb.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Aŋgek, aŋgniŋgamb rek giy, kisen bi woŋg giñemb kun ak aŋgniŋgamb, ‘Biyomb. Apan rek kisen gipiyn ak pen; wikan gunap tip anep mindip aŋgniŋgamb.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 “Aŋgek, biyomb ak bi kun ak nup, miñmon yikop okok aŋgyokiy aŋgniŋgamb, ‘Kinjeŋ tam yomb okok sek, kinjeŋ tam sikoy okok sek amiy, biynimb kuŋay yimb dand apey, korip miŋgan yip ak pisnep timbik dinimuŋ.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Pen biynimb nind suk aŋgen ma opay gok, tap yip siskoy gunap ma ñiŋniŋgambay. Mer yimb aŋgniŋgamb’ aŋgak.”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Jiysis kun aŋgiy amnakniŋ, biynimb kuŋay yimb nep, nup kisen giyakniŋ, nuk andikiy kuyip aŋgak,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Biynimb gok yip ker winiŋgambay ak pen, gos yomb kiyk amniŋgamb; nop, nonim, nunay, numam, biyn, ñapan kiyk, akaŋ mumbwak kiyk key ak; yand niŋen biynimb yand mindeniŋgiy rek ma ayip.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 “Biynimb gunap aŋgniŋgambay, Jiysis biynimb nuk mindenjun ak pen; kun gon, biynimb gunap chinup timey giniŋgiy rek ayip aŋgiy, mumbwak kiyk keynep gos niŋyiŋg mindeniŋgambay ak, kuyip ma diniŋgayn.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 “Pen bi nimb bap, korip yomb bap giniŋg, maniy ak yerip yerip diy ginim aŋgiy, gos ak niŋrep giy ginimuŋ.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Pen giyn giyn aŋgiy, simen ak nind nep giniŋgamb ak pen, korip par kun ak sisak gek, biynimb gok nup aŋgjiwiy aŋgniŋgambay,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‘Bi par ak korip giniŋg rek gi dand amiy, day sek kirgip aŋgniŋgambay.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “Pen kun ak rek, bi bap, biyomb bap yip penpen giniŋg; gos niŋ-tep giy amnimuŋ. Gos niŋdand amiy, amiybi yand ak ten tawsin nep mindip; biyomb kun ak amiybi nuk tiwendiy tawsin mindip; penpen giy, yip ñaŋg aynimuŋ rek ayip aŋgiy mey,
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 par okok kisen owakniŋ, minim ak yokiy aŋgniŋgamb, ‘Minim aŋg jimñinjur aŋgniŋgamb.’
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 “Kun ak niŋrep ginimimb. Tap nimb gok nep wasemb ay, biynimb nimb gok nep wasemb ay giniŋgambim ak, biynimb yand ma mindeniŋgambim.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “Sol tap yindik tep yimb ak pen; yindik nuk ak amek, yergiy gey tip ak yindik giniŋgamb?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Sol kun ak rek, di woŋgday ak ayey, timey giniŋgamb. Kun ak woŋg nuk bap ma mindip; diyokep rek nep ayip. Minim kun ak, biynimb gos timund sek ak tikniŋnimimb aŋgak”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.