Lucas 14
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 Jiwda lotiw ñin bap, Jiysis am, Peresiy biyomb bap korip ak tap ñiŋakniŋ, nuk yerip rek ginimuŋ aŋgiy, niŋyinjsek ay mindeyak.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Yenen: ñin kun ak, bi ñin tomb siw gak bap ap mindek.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Jiysis bi kun anup niŋiy, bi Peresiy gok sek, bi low tiysa gok sek kuyip aŋgak, “Bi tap gip gok, lotiw ñin ak gon suŋ aynimuŋ akaŋ, mer?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Aŋgek, minim bap pen ma yimb aŋgeyak; nuk bi ñin tomb siw gak anup, diniŋek suŋ ayek, aŋgyokyiŋg,
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 bi kun gok kuyip aŋgak, “Ñapan nimb bap akaŋ; makaw nimb bap, lotiw ñin ak ñiŋg malpim kaw miŋgan ak amek, nimb simb ma niŋiy, ma diyokniŋgambim?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Aŋgek, kiyk pen minim bap ma aŋgyak.
6 E eles nada puderam responder.
7 Pen bi kun gok tap ñiŋniŋg, cheya ar tep tep gok nep bisgey amnakniŋ, Jiysis minim bap paydoŋ ay aŋgak,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Bi bap biyn diniŋg giy, tap yomb ñiŋniŋg nimbip suk aŋgek amiy, cheya tep aynimuŋ ar ak, ma bisginimimb. Bi kun ak nuk, biyomb yimb bap apiy bisgaŋ aŋgiy, aynimuŋ rek ayniŋgamb.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Kun ak nimb ar kun ak bisgeniŋgambim, bi nimbip suk aŋgniŋgamb ak apiy aŋgniŋgamb, ‘Nimb key siŋak amem, biyomb biy bisgaŋ aŋgek,’ nimbip nambiŋ gakniŋ, am gol okok bisginiŋgambim.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 “Pen nimbip tap ñiŋun aŋgiy suk aŋgeniŋgiy, amiy gol okok bisiŋg mindem mey, bi nimbip suk aŋgniŋgamb ak apiy aŋgnimuŋ, ‘Buŋgiy sikop. Nimb apiy cheya tep ar biy bisgim aŋgek,’ biynimb tap ñiŋniŋg ap mindeniŋgambay gok nimbip niŋiy, bi gok namb biy biyomb mindpay aŋgniŋgambay.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Kun ak rek, biynimb chin yimb yomb mindip aŋgiy niŋbay gok, Gor niŋek yimb kuyip apyowniŋgamb. Pen biynimb, Gor Biyomb yimb mindip aŋgiy siskoy diy mindpay gok, Gor yimb kuyip gek araniŋgamb aŋgak.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Jiysis minim kun ak aŋgiy, bi tap yomb ñiŋniŋg, biynimb suk aŋgak ak nup aŋgak, “Nand tap yomb ñiŋniŋg; namam nak gok, buŋgiy nak gok, biynimb miñmon nak jimñiy gok, bi maniy kuŋay mindeniŋgamb gok kuyip nep suk ma aŋgnimin. Biynimb kun gok rek, nip pen ambey ñiniŋgambay.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Tap yomb ñiŋniŋg; biynimb yimgeprek gok, biynimb ñin tomb paŋg pikek amdip gok, biynimb windin koy gok, biynimb ñin tomb timey gip gok kuyip suk aŋgey apiy; tap ñiŋnimimb.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 “Biynimb simbgeprek kun gok, nip pen ñiniŋgiy rek ma ayniŋgamb ak mey; kisen Gor biynimb suŋ-tep nuk gok, gek tikjakniŋgambay ñin ak, nip pen ñiniŋgamb aŋgak.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Pen minim kun ak niŋiy, bi kiy yip tap ñimbek bap, Jiysis nup aŋgak, “Gor biynimb nuk diy kond mindeniŋgamb gok, nuk yip jimñiy tap yomb ñiŋniŋgambay rek, miñmiñ yimb giniŋgambay aŋgak.”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Bi bap tap yomb ñiŋniŋg, biynimb kuŋaynep suk aŋgniŋgamb.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Pen tap yomb ñiŋemb ñin kun ak apeniŋgamb, bi nup woŋg giñiniŋgamb ak nup aŋgyokiy aŋgniŋgamb, ‘Miñiy am biynimb aŋgaypiyn gok kuyip am poŋind wan aŋgek,’ amiy aŋgniŋgamb, ‘Tap maŋgiysek dap nan-gip nen, apem amnun aŋgniŋgamb.’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 “Aŋgek, biynimb kun gok bap aŋgniŋgamb, ‘Yand amnim ak pen; mankumb bap tawpiyn ak, niŋniŋg amjipiyn aŋgniŋgamb.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 “Bap aŋgniŋgamb, ‘Amnim ak pen; woŋg giyaŋ aŋgiy, makaw anep wanjrem tawpiyn ak, woŋg girep giniŋgiy akaŋ aŋgiy, tiwniŋg diniŋniŋg amjipiyn aŋgniŋgamb.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 “Bap aŋgniŋgamb, ‘Amnim ak pen, biyn yand ak kisen nep dipiyn aŋgniŋgamb.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 “Kun aŋgey, bi kun ak andkind amiy biyomb nuk anup aŋgniŋgamb, ‘Biyomb! Biynimb apan gok am aŋgen, kiyk kun kun apay.’ Aŋgek, biyomb ak simbwur nup ak timey gek, binuk kun anup, tip ak dawin yomb kun okok aŋgyokiy aŋgniŋgamb, ‘Nand kasek kinjeŋ tam yomb okok sek, kinjeŋ tam sikoy okok sek amyiŋg; biynimb simbgeprek gok diy, biynimb ñin tomb beŋ beŋ gip gok diy, biynimb windin koy gip gok diy, mumbwak mind tep ma gip gok diy, dand winimin aŋgniŋgamb.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Aŋgek, aŋgniŋgamb rek giy, kisen bi woŋg giñemb kun ak aŋgniŋgamb, ‘Biyomb. Apan rek kisen gipiyn ak pen; wikan gunap tip anep mindip aŋgniŋgamb.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 “Aŋgek, biyomb ak bi kun ak nup, miñmon yikop okok aŋgyokiy aŋgniŋgamb, ‘Kinjeŋ tam yomb okok sek, kinjeŋ tam sikoy okok sek amiy, biynimb kuŋay yimb dand apey, korip miŋgan yip ak pisnep timbik dinimuŋ.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Pen biynimb nind suk aŋgen ma opay gok, tap yip siskoy gunap ma ñiŋniŋgambay. Mer yimb aŋgniŋgamb’ aŋgak.”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Jiysis kun aŋgiy amnakniŋ, biynimb kuŋay yimb nep, nup kisen giyakniŋ, nuk andikiy kuyip aŋgak,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Biynimb gok yip ker winiŋgambay ak pen, gos yomb kiyk amniŋgamb; nop, nonim, nunay, numam, biyn, ñapan kiyk, akaŋ mumbwak kiyk key ak; yand niŋen biynimb yand mindeniŋgiy rek ma ayip.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 “Biynimb gunap aŋgniŋgambay, Jiysis biynimb nuk mindenjun ak pen; kun gon, biynimb gunap chinup timey giniŋgiy rek ayip aŋgiy, mumbwak kiyk keynep gos niŋyiŋg mindeniŋgambay ak, kuyip ma diniŋgayn.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 “Pen bi nimb bap, korip yomb bap giniŋg, maniy ak yerip yerip diy ginim aŋgiy, gos ak niŋrep giy ginimuŋ.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Pen giyn giyn aŋgiy, simen ak nind nep giniŋgamb ak pen, korip par kun ak sisak gek, biynimb gok nup aŋgjiwiy aŋgniŋgambay,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ‘Bi par ak korip giniŋg rek gi dand amiy, day sek kirgip aŋgniŋgambay.’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “Pen kun ak rek, bi bap, biyomb bap yip penpen giniŋg; gos niŋ-tep giy amnimuŋ. Gos niŋdand amiy, amiybi yand ak ten tawsin nep mindip; biyomb kun ak amiybi nuk tiwendiy tawsin mindip; penpen giy, yip ñaŋg aynimuŋ rek ayip aŋgiy mey,
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 par okok kisen owakniŋ, minim ak yokiy aŋgniŋgamb, ‘Minim aŋg jimñinjur aŋgniŋgamb.’
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 “Kun ak niŋrep ginimimb. Tap nimb gok nep wasemb ay, biynimb nimb gok nep wasemb ay giniŋgambim ak, biynimb yand ma mindeniŋgambim.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Sol tap yindik tep yimb ak pen; yindik nuk ak amek, yergiy gey tip ak yindik giniŋgamb?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Sol kun ak rek, di woŋgday ak ayey, timey giniŋgamb. Kun ak woŋg nuk bap ma mindip; diyokep rek nep ayip. Minim kun ak, biynimb gos timund sek ak tikniŋnimimb aŋgak”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.