Lucas 12
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ
1 Pen won kun ak, biynimb kuŋay yimb nep ap nan-giy, chichmiy yimyakniŋ, Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Peresiy kay per timey gipay ak weygiy, mind tep gipun apay. Kun ak rek, nimb kunep ginimimb rek ayip ak, niŋrep yimb ginimimb.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tap weygiy gipim gok, kisen miseŋ niŋniŋgambay. Minim kapkap aŋg weygipim gok, kunep miseŋ gek niŋniŋgambay.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Pen minim kisyimken apim gok, melik sek aŋgey niŋniŋgambay. Minim kapkap korip miŋgan okok apim gok, korip ar biyoŋ aŋgey, yiŋg dand miñmon okok amniŋgambay aŋgak.”
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Biynimb yand guniy. Nimbip aspiyn, Gor nup chiŋgon, chinup ñaŋgniŋgambay aŋgiy ma piriknimimb. Ak yikop mumbwak ar anep timey giniŋgambay.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Kun ak nimbip aspiyn: pirikniŋg, Gor Biyomb nimbip pikay, mon key yinjap yokniŋgamb ak nup piriknimimb. Kun ak nimbip niŋind yimb apiyn.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Nimb niŋbim: yakir sikoy onep mamind ak yokiy, maniy likañ sikoy won omiŋal nep dipay. Yakir sikoy kun gok, Gor ma niŋnimuŋ rek bap ma mindip; maŋgiysek niŋimb ak nep mindip.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Pen nimb biynimb gok, tap yimb; yakir gok kuyip wiyniym gipim. Kun ak, Gor jun kas nimbip maŋgiysek ñin paŋgip ak mey; gos sek mindenimimb aŋgak.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Nimbip aspiyn: biynimb Jiysis ker mindpun aŋgiy, biynimb mindpay namb ak aŋgyikey; kuyip pen, biynimb guniy yip ker mindpay aŋgiy, enjol mindpay namb ak miseŋ aŋgyikniŋgayn.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 “Pen biynimb ‘Jiysis ker ma mindpun aŋgiy’ biynimb mindpay namb ak aŋgey, kuyip pen, yip ker ma mindpay aŋgiy, enjol mindpay namb ak aŋgniŋgayn.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Bi bap Ñinuk nup aŋgjiweniŋgambay, Gor niŋiy kirginiŋg kirginiŋgamb; pen Kawnan nuk ak nup aŋgjiweniŋgambay, nuk niŋiy ma kirginiŋgamb.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Pen nimbip kor giniŋg, dand lotiw giniŋg biynimb ap nan-gipay namb ak amey akaŋ; kanjsol mindpay namb ak amey akaŋ, gapman biyomb mindpay namb ak amey, pen minim yerip ak diy aŋgjun aŋgiy, gos ak ma piyow niŋnimimb.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Tikjak apikniŋ, Gor Kawnan ak nimbip gos ñakniŋ, aŋgniŋgambim aŋgak.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Biynimb kuŋay mindeyak namb kun ak, bi bap Jiysis nup aŋgak, “Tiysa. Mam yand ak nup aŋgey, bapiy tap nuk day kumak gok, bilok yip pis ak key ñaŋ aŋgak.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Aŋgek, Jiysis nup aŋgak, “Yip an aŋgip, ‘Bi tap pikasik ñemb ak mindonimuŋ aŋgek,’ tap nimbip gok pikasik ñinim?
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Tap kuŋay dun aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Tap dun aŋgiy niŋbim kun gok, nimbip gek mindrep ginimimb rek ma ayip aŋgak.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Pen Jiysis minim bap kuyip paydoŋ ay aŋgak, “Bi maniy kuŋay mindeniŋgamb bap, woŋgday nuk ak, wiyt maŋgiy tap gok kuŋay yimb mindeniŋgamb.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Gos nuk okok nep key niŋdand amiy, tap ñiŋemb yand kuŋay mindip gok, korip miŋgan akay dap ay ñimb mindenim aŋgniŋgamb.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Pen gos bap niŋiy, korip sikoy gok timbrik yokiy, korip yomb yomb gok nep giy, keñmaŋgiy tap yand okok maŋgiysek, di miŋgan kun okok ay woŋg ak kirgiy,
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 tap yand kun gok nep ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, miñmiñ giyiŋg, gi mindeniŋgayn aŋgniŋgamb.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Pen kun giy niŋek, Gor nup aŋgniŋgamb, ‘Nand bi sakiy sek yimb. Miñiy kisyimnamb biyaŋ kumeniŋgamban, tap nand kuŋaynep mindip gok, an rek diniŋgamb aŋgniŋgamb.’
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 “Kun ak rek mey, biynimb tap kiyk gok nep mapin tikjakek, Gor nup niŋey tap yikop rek ayip aŋgak.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jiysis kun aŋgiy, binuk gok kuyip aŋgak, “Chech akay nimb diy yimniŋgambun; tap akay nimb diy ñiŋniŋgambun aŋgiy gos yomb ak ma niŋnimimb.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Nimbip gayak ak, chech, tap ñiŋemb nep piyow niŋniŋgiy aŋgiy ma gayak.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 “Yakir gok biynimb gipay rek, wiyt yimey, pikgek tik dand ma opay. Pen wiyt maŋgiy tik dap nan-giniŋgiy korip bap ma mindip. Gor nep mey, tap ñiŋemb kuyip ak ñimb. Nuk tap yikop gok niŋiy kun gip ak, yenen chinup ma kond mindeniŋgamb aŋgiy gos kuŋay niŋbim?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 — ausente —
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 — ausente —
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “Tap saŋgiy okok jakiy, maŋgiy piyniŋg sum gip gok, key mokyaŋ giniŋgiy rek ma ayip, Gor nep gek, mokyaŋ tep yimb ak giy mindpay. Pen wosrey, biyomb Solomon mokyaŋ giyiŋgip ak, mokyaŋ tep kun ak rek ma giyiŋgip.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Tap saŋgiy okok jakip kun gok tap yikop; per ma mindeniŋgamb. Miñiy rek mindiy, toy rek pikrik mon daŋgiyey yiniŋgamb. Pen Gor tap ma kond mindep rek kun gok kond mindip ak, chinup kond mindeniŋgamb aŋgiy niŋnimimb ak pen; gos nimb ak parsek ma mindip.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 “Keñmaŋgiy, ñiŋg, tap gok akay nimb diy ñiŋjun aŋgiy, gos ak ma niŋnimimb.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Biynimb Gor ker ma mindpay gok, gos kun ak rek niŋbay; pen Nap yomb ak nimbip sakiy ma gip; tap nimbip tikdip gok niŋimb.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Kun ak nuk biynimb diy kond mindeniŋgamb ak, chinup sek dinimuŋ aŋgiy, gos nokom niŋiy gem amek mey, nimbip kond mindakniŋ, tap kun gok ma tik diniŋgamb.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Kanj siypsiyp sikoy tiwin biy. Nap yomb nimbip diy kond mindeniŋgayn aŋgiy niŋimb ak mindip ak mey; ma piriknimimb.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Tap nimb gok mindip rek yokiy maniy diy, biynimb tap ma mindip gok kuyip ñinimimb. Kun gem mey, tap mapin nimb gok lum ar biy ma mindeniŋgamb; mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Kun biyoŋ ma kurginiŋgamb; siplep ma siwiy, bi siydep gok siy diniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Tap tep nimb gok man ar biy di nan-gem, gos nimbip ak mindeniŋgamb man ar biy; pen semb biyoŋ nan-gem, gos nimbip ak amniŋgamb kun biyoŋ aŋgak.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Kun ak laplap nimb ak dem apek, maŋ maŋ paŋgiy, ler ak pimbirikiy, lam ak daŋgiy ay niŋmindenimimb.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Bi woŋg giñimbay gok aŋgniŋgambay, ‘Biyomb chin ak, biyn diyiŋg tap yomb ñimbsipay namb ak amimb rek, maŋ mindip winiŋgamb aŋgiy,’ niŋnep mindeniŋgambay. Kun ak biyomb kiyk ak giraŋgiy, ap kinjeŋ ak pik giygiw gek, kasek yikniŋgambay. Kun ak rek nimb ginimimb.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Pen nuk andkind apiy niŋniŋgamb: niŋmindeniŋgambay ak, kuyip di tep yimb giniŋgamb. Biyomb kun ak nuk key, chech nuk ak lip gek apek, maŋ maŋ paŋgiy, ler ak pimbirikiy, kuyip aŋgek, am tap ayñimbay tip ak bisiŋg kus kus gey, nuk key kuyip tap ñiŋemb gok dam ñiniŋgamb.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Pen Biyomb ak kisyimnamb biyaŋ akaŋ; kakaruk aŋgakniŋ apiy niŋniŋgamb: binuk gok wisin ma kineniŋgambay, kuyip di tep yimb giniŋgamb.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Kun ak niŋim. Biynimb korip nop nimb gok, bi tap siy dep bap ñin ak rek winiŋgamb aŋgiy niŋmindembiyap ak; korip kuyip ak piklakiy, tap kuyip gok siy ma dipkop.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Kun ak rek Bi bap Ñinuk winiŋgamb aŋgiy, kond mindenimimb. Ma asaw aŋgiy, niŋniŋgambim ñin ak winimuŋ rek ayip aŋgak.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Jiysis kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Biyomb. Minim paydoŋ ay apan kun ak, chinup nep apan akaŋ, biynimb maŋgiysek apan?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Bi an gos tep mindek, woŋg gi tep yimb giniŋgamb ak, biyomb nuk ak amniŋg giy, nup aŋgniŋgamb, ‘Bi woŋg yip giñimbay gunap kuyip kond mindiy, tap ñiŋemb kuyip gok bilok ñiyiŋg gi mindenimin aŋgiy’ amniŋgamb.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Kun ak kisen andkind apiy, aŋgniŋgamb rek gek niŋiy, nup di tep yimb giniŋgamb.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Niŋind apiyn. Nup aŋgek, tap nuk gok maŋgiysek kond mindeniŋgamb.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 “Pen bi woŋg nup giniŋgamb ak, biyomb yand ak kasek ma winiŋgamb aŋgiy, biynimb woŋg giñiniŋgambay gunap kuyip tapin pikiy, tap ñimbiy, ñiŋg kilis ñimbiy, sakiy ay gi mindakniŋ,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 biyomb nuk ak kasek ma winiŋgamb aŋgiy niŋniŋgamb ñin ak apiy, nup timey yimb giy, biynimb minim nup ma niŋiy, am mindpay kind ak aŋgyokniŋgamb.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Biyomb ak apiy mey, minim nuk aŋgak ak niŋrep giy, kindik ma gipay biynimb gok kuyip, yiwur yomb yimb rek ñiniŋgamb.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Biynimb minim nup nind ma niŋiy, timey giniŋgambay gok kuyip, yiwur siskoy rek ñiniŋgamb. Pen ar kun ak rek, bi bap nimbip tap yomb ñiy, pen kun ak rek ñim aŋgniŋgamb. Pen tap kuŋaynep di ñin ar nimbip ak ayek, direp ma geniŋgambim, apiy nimbip minim yomb yimb ak aŋgniŋgamb.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Yand opiyn ak, man ar biy sup puŋg aŋgiyniŋg opiyn. Okok maŋgiysek yinbikop ak tep!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Yiwur yomb diniŋgayn ak, yip miker yimb gisap. Kun ak pisnep di den mey, yip tep giniŋgamb!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 “Yip aŋgniŋgambim, biynimb di jimñiniŋg gisap aŋgniŋgambim ak pen; yand opiyn rek, gos ar keykey niŋiy, asik keykey ayniŋgambay.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 “Miñiy ñin biy tikiy, amyoŋg apyoŋg onep mamind rek mindeniŋgambay ak; omiŋal nokom yip dey, omiŋal yip ma diy, asik keykey ayniŋgambay. Pen mer ak: omiŋal yip der, omiŋal nokom yip ma diy, asik keykey ayniŋgambay.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Bi apiymiŋay ak, ñinuk akaŋ nop, yip ma dek mey, asik keykey ayniŋgayr. Biyn amiymiŋay ak, panuk akaŋ nonim, yip ma dek mey; asik keykey ayniŋgayr. Nonim yip, ñinuk biyn ak yip kunep: nonim akaŋ, ñinuk biyn ak yip ma dek mey, asik keykey ayniŋgayr aŋgak.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Pen Jiysis minim bap sek kuyip aŋgak, “Pumb paŋind amimb okok ken semb ayek niŋiy, miñiy miñmon pikniŋg gisap aŋgiy niŋmindem, apim rek nep gip.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Pinim yomb ak akyim ken apek niŋiy, miñiy pumb yomb giniŋg gisap aŋgem, apim rek nep gip.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Tap semb ar biyoŋ niŋrep giy; man ar biy niŋrep giy gipim ak pen, yenen ñin yomb kond mindyiŋgipim ak, miñiy wip biy ma niŋbim?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Pen yenen, Gor kinjeŋ tep ar niŋrep giy dinimimb ak mindakniŋ, tap yesek ar gok apun rek gip aŋgiy niŋbim?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 “Pen bi bap nimbip kor dand amjipiyn aŋgek, kor yomb kun ak yenen amjipun aŋgiy, kinjeŋnamb okok amyiŋg, nund yip minim aŋg tuŋgasik ayrep ginimimb. Pen mer ak, nimbip pisnep dam biyomb kor niŋimb ñin ar ak yokek, nuk pen di poliys ñin ar ak ayek, nimbip dam kalambis ayniŋgamb.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Kun ak nimbip aspiyn; kalambis kun ak mindnep mindeniŋgambim. Tap day nimbik gok pisnep day paŋg diy nep, mis amniŋgambim aŋgak.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.