Lucas 12

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pen won kun ak, biynimb kuŋay yimb nep ap nan-giy, chichmiy yimyakniŋ, Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Peresiy kay per timey gipay ak weygiy, mind tep gipun apay. Kun ak rek, nimb kunep ginimimb rek ayip ak, niŋrep yimb ginimimb.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tap weygiy gipim gok, kisen miseŋ niŋniŋgambay. Minim kapkap aŋg weygipim gok, kunep miseŋ gek niŋniŋgambay.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Pen minim kisyimken apim gok, melik sek aŋgey niŋniŋgambay. Minim kapkap korip miŋgan okok apim gok, korip ar biyoŋ aŋgey, yiŋg dand miñmon okok amniŋgambay aŋgak.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 “Biynimb yand guniy. Nimbip aspiyn, Gor nup chiŋgon, chinup ñaŋgniŋgambay aŋgiy ma piriknimimb. Ak yikop mumbwak ar anep timey giniŋgambay.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Kun ak nimbip aspiyn: pirikniŋg, Gor Biyomb nimbip pikay, mon key yinjap yokniŋgamb ak nup piriknimimb. Kun ak nimbip niŋind yimb apiyn.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 “Nimb niŋbim: yakir sikoy onep mamind ak yokiy, maniy likañ sikoy won omiŋal nep dipay. Yakir sikoy kun gok, Gor ma niŋnimuŋ rek bap ma mindip; maŋgiysek niŋimb ak nep mindip.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Pen nimb biynimb gok, tap yimb; yakir gok kuyip wiyniym gipim. Kun ak, Gor jun kas nimbip maŋgiysek ñin paŋgip ak mey; gos sek mindenimimb aŋgak.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Nimbip aspiyn: biynimb Jiysis ker mindpun aŋgiy, biynimb mindpay namb ak aŋgyikey; kuyip pen, biynimb guniy yip ker mindpay aŋgiy, enjol mindpay namb ak miseŋ aŋgyikniŋgayn.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 “Pen biynimb ‘Jiysis ker ma mindpun aŋgiy’ biynimb mindpay namb ak aŋgey, kuyip pen, yip ker ma mindpay aŋgiy, enjol mindpay namb ak aŋgniŋgayn.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Bi bap Ñinuk nup aŋgjiweniŋgambay, Gor niŋiy kirginiŋg kirginiŋgamb; pen Kawnan nuk ak nup aŋgjiweniŋgambay, nuk niŋiy ma kirginiŋgamb.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Pen nimbip kor giniŋg, dand lotiw giniŋg biynimb ap nan-gipay namb ak amey akaŋ; kanjsol mindpay namb ak amey akaŋ, gapman biyomb mindpay namb ak amey, pen minim yerip ak diy aŋgjun aŋgiy, gos ak ma piyow niŋnimimb.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Tikjak apikniŋ, Gor Kawnan ak nimbip gos ñakniŋ, aŋgniŋgambim aŋgak.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Biynimb kuŋay mindeyak namb kun ak, bi bap Jiysis nup aŋgak, “Tiysa. Mam yand ak nup aŋgey, bapiy tap nuk day kumak gok, bilok yip pis ak key ñaŋ aŋgak.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Aŋgek, Jiysis nup aŋgak, “Yip an aŋgip, ‘Bi tap pikasik ñemb ak mindonimuŋ aŋgek,’ tap nimbip gok pikasik ñinim?
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Tap kuŋay dun aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Tap dun aŋgiy niŋbim kun gok, nimbip gek mindrep ginimimb rek ma ayip aŋgak.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Pen Jiysis minim bap kuyip paydoŋ ay aŋgak, “Bi maniy kuŋay mindeniŋgamb bap, woŋgday nuk ak, wiyt maŋgiy tap gok kuŋay yimb mindeniŋgamb.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Gos nuk okok nep key niŋdand amiy, tap ñiŋemb yand kuŋay mindip gok, korip miŋgan akay dap ay ñimb mindenim aŋgniŋgamb.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Pen gos bap niŋiy, korip sikoy gok timbrik yokiy, korip yomb yomb gok nep giy, keñmaŋgiy tap yand okok maŋgiysek, di miŋgan kun okok ay woŋg ak kirgiy,
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 tap yand kun gok nep ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, miñmiñ giyiŋg, gi mindeniŋgayn aŋgniŋgamb.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Pen kun giy niŋek, Gor nup aŋgniŋgamb, ‘Nand bi sakiy sek yimb. Miñiy kisyimnamb biyaŋ kumeniŋgamban, tap nand kuŋaynep mindip gok, an rek diniŋgamb aŋgniŋgamb.’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 “Kun ak rek mey, biynimb tap kiyk gok nep mapin tikjakek, Gor nup niŋey tap yikop rek ayip aŋgak.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Jiysis kun aŋgiy, binuk gok kuyip aŋgak, “Chech akay nimb diy yimniŋgambun; tap akay nimb diy ñiŋniŋgambun aŋgiy gos yomb ak ma niŋnimimb.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Nimbip gayak ak, chech, tap ñiŋemb nep piyow niŋniŋgiy aŋgiy ma gayak.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 “Yakir gok biynimb gipay rek, wiyt yimey, pikgek tik dand ma opay. Pen wiyt maŋgiy tik dap nan-giniŋgiy korip bap ma mindip. Gor nep mey, tap ñiŋemb kuyip ak ñimb. Nuk tap yikop gok niŋiy kun gip ak, yenen chinup ma kond mindeniŋgamb aŋgiy gos kuŋay niŋbim?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 — ausente —
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 — ausente —
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Tap saŋgiy okok jakiy, maŋgiy piyniŋg sum gip gok, key mokyaŋ giniŋgiy rek ma ayip, Gor nep gek, mokyaŋ tep yimb ak giy mindpay. Pen wosrey, biyomb Solomon mokyaŋ giyiŋgip ak, mokyaŋ tep kun ak rek ma giyiŋgip.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Tap saŋgiy okok jakip kun gok tap yikop; per ma mindeniŋgamb. Miñiy rek mindiy, toy rek pikrik mon daŋgiyey yiniŋgamb. Pen Gor tap ma kond mindep rek kun gok kond mindip ak, chinup kond mindeniŋgamb aŋgiy niŋnimimb ak pen; gos nimb ak parsek ma mindip.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 “Keñmaŋgiy, ñiŋg, tap gok akay nimb diy ñiŋjun aŋgiy, gos ak ma niŋnimimb.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Biynimb Gor ker ma mindpay gok, gos kun ak rek niŋbay; pen Nap yomb ak nimbip sakiy ma gip; tap nimbip tikdip gok niŋimb.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Kun ak nuk biynimb diy kond mindeniŋgamb ak, chinup sek dinimuŋ aŋgiy, gos nokom niŋiy gem amek mey, nimbip kond mindakniŋ, tap kun gok ma tik diniŋgamb.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 “Kanj siypsiyp sikoy tiwin biy. Nap yomb nimbip diy kond mindeniŋgayn aŋgiy niŋimb ak mindip ak mey; ma piriknimimb.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Tap nimb gok mindip rek yokiy maniy diy, biynimb tap ma mindip gok kuyip ñinimimb. Kun gem mey, tap mapin nimb gok lum ar biy ma mindeniŋgamb; mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Kun biyoŋ ma kurginiŋgamb; siplep ma siwiy, bi siydep gok siy diniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Tap tep nimb gok man ar biy di nan-gem, gos nimbip ak mindeniŋgamb man ar biy; pen semb biyoŋ nan-gem, gos nimbip ak amniŋgamb kun biyoŋ aŋgak.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Kun ak laplap nimb ak dem apek, maŋ maŋ paŋgiy, ler ak pimbirikiy, lam ak daŋgiy ay niŋmindenimimb.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Bi woŋg giñimbay gok aŋgniŋgambay, ‘Biyomb chin ak, biyn diyiŋg tap yomb ñimbsipay namb ak amimb rek, maŋ mindip winiŋgamb aŋgiy,’ niŋnep mindeniŋgambay. Kun ak biyomb kiyk ak giraŋgiy, ap kinjeŋ ak pik giygiw gek, kasek yikniŋgambay. Kun ak rek nimb ginimimb.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Pen nuk andkind apiy niŋniŋgamb: niŋmindeniŋgambay ak, kuyip di tep yimb giniŋgamb. Biyomb kun ak nuk key, chech nuk ak lip gek apek, maŋ maŋ paŋgiy, ler ak pimbirikiy, kuyip aŋgek, am tap ayñimbay tip ak bisiŋg kus kus gey, nuk key kuyip tap ñiŋemb gok dam ñiniŋgamb.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Pen Biyomb ak kisyimnamb biyaŋ akaŋ; kakaruk aŋgakniŋ apiy niŋniŋgamb: binuk gok wisin ma kineniŋgambay, kuyip di tep yimb giniŋgamb.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Kun ak niŋim. Biynimb korip nop nimb gok, bi tap siy dep bap ñin ak rek winiŋgamb aŋgiy niŋmindembiyap ak; korip kuyip ak piklakiy, tap kuyip gok siy ma dipkop.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Kun ak rek Bi bap Ñinuk winiŋgamb aŋgiy, kond mindenimimb. Ma asaw aŋgiy, niŋniŋgambim ñin ak winimuŋ rek ayip aŋgak.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Jiysis kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Biyomb. Minim paydoŋ ay apan kun ak, chinup nep apan akaŋ, biynimb maŋgiysek apan?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Bi an gos tep mindek, woŋg gi tep yimb giniŋgamb ak, biyomb nuk ak amniŋg giy, nup aŋgniŋgamb, ‘Bi woŋg yip giñimbay gunap kuyip kond mindiy, tap ñiŋemb kuyip gok bilok ñiyiŋg gi mindenimin aŋgiy’ amniŋgamb.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Kun ak kisen andkind apiy, aŋgniŋgamb rek gek niŋiy, nup di tep yimb giniŋgamb.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Niŋind apiyn. Nup aŋgek, tap nuk gok maŋgiysek kond mindeniŋgamb.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 “Pen bi woŋg nup giniŋgamb ak, biyomb yand ak kasek ma winiŋgamb aŋgiy, biynimb woŋg giñiniŋgambay gunap kuyip tapin pikiy, tap ñimbiy, ñiŋg kilis ñimbiy, sakiy ay gi mindakniŋ,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 biyomb nuk ak kasek ma winiŋgamb aŋgiy niŋniŋgamb ñin ak apiy, nup timey yimb giy, biynimb minim nup ma niŋiy, am mindpay kind ak aŋgyokniŋgamb.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 “Biyomb ak apiy mey, minim nuk aŋgak ak niŋrep giy, kindik ma gipay biynimb gok kuyip, yiwur yomb yimb rek ñiniŋgamb.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Biynimb minim nup nind ma niŋiy, timey giniŋgambay gok kuyip, yiwur siskoy rek ñiniŋgamb. Pen ar kun ak rek, bi bap nimbip tap yomb ñiy, pen kun ak rek ñim aŋgniŋgamb. Pen tap kuŋaynep di ñin ar nimbip ak ayek, direp ma geniŋgambim, apiy nimbip minim yomb yimb ak aŋgniŋgamb.
48 Mas o que
49 “Yand opiyn ak, man ar biy sup puŋg aŋgiyniŋg opiyn. Okok maŋgiysek yinbikop ak tep!
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Yiwur yomb diniŋgayn ak, yip miker yimb gisap. Kun ak pisnep di den mey, yip tep giniŋgamb!
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 “Yip aŋgniŋgambim, biynimb di jimñiniŋg gisap aŋgniŋgambim ak pen; yand opiyn rek, gos ar keykey niŋiy, asik keykey ayniŋgambay.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 “Miñiy ñin biy tikiy, amyoŋg apyoŋg onep mamind rek mindeniŋgambay ak; omiŋal nokom yip dey, omiŋal yip ma diy, asik keykey ayniŋgambay. Pen mer ak: omiŋal yip der, omiŋal nokom yip ma diy, asik keykey ayniŋgambay.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Bi apiymiŋay ak, ñinuk akaŋ nop, yip ma dek mey, asik keykey ayniŋgayr. Biyn amiymiŋay ak, panuk akaŋ nonim, yip ma dek mey; asik keykey ayniŋgayr. Nonim yip, ñinuk biyn ak yip kunep: nonim akaŋ, ñinuk biyn ak yip ma dek mey, asik keykey ayniŋgayr aŋgak.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Pen Jiysis minim bap sek kuyip aŋgak, “Pumb paŋind amimb okok ken semb ayek niŋiy, miñiy miñmon pikniŋg gisap aŋgiy niŋmindem, apim rek nep gip.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Pinim yomb ak akyim ken apek niŋiy, miñiy pumb yomb giniŋg gisap aŋgem, apim rek nep gip.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Tap semb ar biyoŋ niŋrep giy; man ar biy niŋrep giy gipim ak pen, yenen ñin yomb kond mindyiŋgipim ak, miñiy wip biy ma niŋbim?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 “Pen yenen, Gor kinjeŋ tep ar niŋrep giy dinimimb ak mindakniŋ, tap yesek ar gok apun rek gip aŋgiy niŋbim?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 “Pen bi bap nimbip kor dand amjipiyn aŋgek, kor yomb kun ak yenen amjipun aŋgiy, kinjeŋnamb okok amyiŋg, nund yip minim aŋg tuŋgasik ayrep ginimimb. Pen mer ak, nimbip pisnep dam biyomb kor niŋimb ñin ar ak yokek, nuk pen di poliys ñin ar ak ayek, nimbip dam kalambis ayniŋgamb.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Kun ak nimbip aspiyn; kalambis kun ak mindnep mindeniŋgambim. Tap day nimbik gok pisnep day paŋg diy nep, mis amniŋgambim aŋgak.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.