Lucas 12
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA
1 Pen won kun ak, biynimb kuŋay yimb nep ap nan-giy, chichmiy yimyakniŋ, Jiysis binuk gok kuyip aŋgak, “Peresiy kay per timey gipay ak weygiy, mind tep gipun apay. Kun ak rek, nimb kunep ginimimb rek ayip ak, niŋrep yimb ginimimb.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tap weygiy gipim gok, kisen miseŋ niŋniŋgambay. Minim kapkap aŋg weygipim gok, kunep miseŋ gek niŋniŋgambay.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Pen minim kisyimken apim gok, melik sek aŋgey niŋniŋgambay. Minim kapkap korip miŋgan okok apim gok, korip ar biyoŋ aŋgey, yiŋg dand miñmon okok amniŋgambay aŋgak.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “Biynimb yand guniy. Nimbip aspiyn, Gor nup chiŋgon, chinup ñaŋgniŋgambay aŋgiy ma piriknimimb. Ak yikop mumbwak ar anep timey giniŋgambay.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Kun ak nimbip aspiyn: pirikniŋg, Gor Biyomb nimbip pikay, mon key yinjap yokniŋgamb ak nup piriknimimb. Kun ak nimbip niŋind yimb apiyn.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “Nimb niŋbim: yakir sikoy onep mamind ak yokiy, maniy likañ sikoy won omiŋal nep dipay. Yakir sikoy kun gok, Gor ma niŋnimuŋ rek bap ma mindip; maŋgiysek niŋimb ak nep mindip.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Pen nimb biynimb gok, tap yimb; yakir gok kuyip wiyniym gipim. Kun ak, Gor jun kas nimbip maŋgiysek ñin paŋgip ak mey; gos sek mindenimimb aŋgak.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “Nimbip aspiyn: biynimb Jiysis ker mindpun aŋgiy, biynimb mindpay namb ak aŋgyikey; kuyip pen, biynimb guniy yip ker mindpay aŋgiy, enjol mindpay namb ak miseŋ aŋgyikniŋgayn.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 “Pen biynimb ‘Jiysis ker ma mindpun aŋgiy’ biynimb mindpay namb ak aŋgey, kuyip pen, yip ker ma mindpay aŋgiy, enjol mindpay namb ak aŋgniŋgayn.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Bi bap Ñinuk nup aŋgjiweniŋgambay, Gor niŋiy kirginiŋg kirginiŋgamb; pen Kawnan nuk ak nup aŋgjiweniŋgambay, nuk niŋiy ma kirginiŋgamb.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Pen nimbip kor giniŋg, dand lotiw giniŋg biynimb ap nan-gipay namb ak amey akaŋ; kanjsol mindpay namb ak amey akaŋ, gapman biyomb mindpay namb ak amey, pen minim yerip ak diy aŋgjun aŋgiy, gos ak ma piyow niŋnimimb.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Tikjak apikniŋ, Gor Kawnan ak nimbip gos ñakniŋ, aŋgniŋgambim aŋgak.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Biynimb kuŋay mindeyak namb kun ak, bi bap Jiysis nup aŋgak, “Tiysa. Mam yand ak nup aŋgey, bapiy tap nuk day kumak gok, bilok yip pis ak key ñaŋ aŋgak.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Aŋgek, Jiysis nup aŋgak, “Yip an aŋgip, ‘Bi tap pikasik ñemb ak mindonimuŋ aŋgek,’ tap nimbip gok pikasik ñinim?
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Tap kuŋay dun aŋgiy gos ak ma niŋnimimb. Tap dun aŋgiy niŋbim kun gok, nimbip gek mindrep ginimimb rek ma ayip aŋgak.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Pen Jiysis minim bap kuyip paydoŋ ay aŋgak, “Bi maniy kuŋay mindeniŋgamb bap, woŋgday nuk ak, wiyt maŋgiy tap gok kuŋay yimb mindeniŋgamb.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Gos nuk okok nep key niŋdand amiy, tap ñiŋemb yand kuŋay mindip gok, korip miŋgan akay dap ay ñimb mindenim aŋgniŋgamb.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Pen gos bap niŋiy, korip sikoy gok timbrik yokiy, korip yomb yomb gok nep giy, keñmaŋgiy tap yand okok maŋgiysek, di miŋgan kun okok ay woŋg ak kirgiy,
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 tap yand kun gok nep ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg, miñmiñ giyiŋg, gi mindeniŋgayn aŋgniŋgamb.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Pen kun giy niŋek, Gor nup aŋgniŋgamb, ‘Nand bi sakiy sek yimb. Miñiy kisyimnamb biyaŋ kumeniŋgamban, tap nand kuŋaynep mindip gok, an rek diniŋgamb aŋgniŋgamb.’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Kun ak rek mey, biynimb tap kiyk gok nep mapin tikjakek, Gor nup niŋey tap yikop rek ayip aŋgak.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Jiysis kun aŋgiy, binuk gok kuyip aŋgak, “Chech akay nimb diy yimniŋgambun; tap akay nimb diy ñiŋniŋgambun aŋgiy gos yomb ak ma niŋnimimb.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Nimbip gayak ak, chech, tap ñiŋemb nep piyow niŋniŋgiy aŋgiy ma gayak.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 “Yakir gok biynimb gipay rek, wiyt yimey, pikgek tik dand ma opay. Pen wiyt maŋgiy tik dap nan-giniŋgiy korip bap ma mindip. Gor nep mey, tap ñiŋemb kuyip ak ñimb. Nuk tap yikop gok niŋiy kun gip ak, yenen chinup ma kond mindeniŋgamb aŋgiy gos kuŋay niŋbim?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 — ausente —
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 — ausente —
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 “Tap saŋgiy okok jakiy, maŋgiy piyniŋg sum gip gok, key mokyaŋ giniŋgiy rek ma ayip, Gor nep gek, mokyaŋ tep yimb ak giy mindpay. Pen wosrey, biyomb Solomon mokyaŋ giyiŋgip ak, mokyaŋ tep kun ak rek ma giyiŋgip.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Tap saŋgiy okok jakip kun gok tap yikop; per ma mindeniŋgamb. Miñiy rek mindiy, toy rek pikrik mon daŋgiyey yiniŋgamb. Pen Gor tap ma kond mindep rek kun gok kond mindip ak, chinup kond mindeniŋgamb aŋgiy niŋnimimb ak pen; gos nimb ak parsek ma mindip.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 “Keñmaŋgiy, ñiŋg, tap gok akay nimb diy ñiŋjun aŋgiy, gos ak ma niŋnimimb.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Biynimb Gor ker ma mindpay gok, gos kun ak rek niŋbay; pen Nap yomb ak nimbip sakiy ma gip; tap nimbip tikdip gok niŋimb.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Kun ak nuk biynimb diy kond mindeniŋgamb ak, chinup sek dinimuŋ aŋgiy, gos nokom niŋiy gem amek mey, nimbip kond mindakniŋ, tap kun gok ma tik diniŋgamb.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Kanj siypsiyp sikoy tiwin biy. Nap yomb nimbip diy kond mindeniŋgayn aŋgiy niŋimb ak mindip ak mey; ma piriknimimb.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Tap nimb gok mindip rek yokiy maniy diy, biynimb tap ma mindip gok kuyip ñinimimb. Kun gem mey, tap mapin nimb gok lum ar biy ma mindeniŋgamb; mindeniŋgamb Gor miñmon biyoŋ. Kun biyoŋ ma kurginiŋgamb; siplep ma siwiy, bi siydep gok siy diniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Tap tep nimb gok man ar biy di nan-gem, gos nimbip ak mindeniŋgamb man ar biy; pen semb biyoŋ nan-gem, gos nimbip ak amniŋgamb kun biyoŋ aŋgak.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Kun ak laplap nimb ak dem apek, maŋ maŋ paŋgiy, ler ak pimbirikiy, lam ak daŋgiy ay niŋmindenimimb.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Bi woŋg giñimbay gok aŋgniŋgambay, ‘Biyomb chin ak, biyn diyiŋg tap yomb ñimbsipay namb ak amimb rek, maŋ mindip winiŋgamb aŋgiy,’ niŋnep mindeniŋgambay. Kun ak biyomb kiyk ak giraŋgiy, ap kinjeŋ ak pik giygiw gek, kasek yikniŋgambay. Kun ak rek nimb ginimimb.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Pen nuk andkind apiy niŋniŋgamb: niŋmindeniŋgambay ak, kuyip di tep yimb giniŋgamb. Biyomb kun ak nuk key, chech nuk ak lip gek apek, maŋ maŋ paŋgiy, ler ak pimbirikiy, kuyip aŋgek, am tap ayñimbay tip ak bisiŋg kus kus gey, nuk key kuyip tap ñiŋemb gok dam ñiniŋgamb.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Pen Biyomb ak kisyimnamb biyaŋ akaŋ; kakaruk aŋgakniŋ apiy niŋniŋgamb: binuk gok wisin ma kineniŋgambay, kuyip di tep yimb giniŋgamb.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Kun ak niŋim. Biynimb korip nop nimb gok, bi tap siy dep bap ñin ak rek winiŋgamb aŋgiy niŋmindembiyap ak; korip kuyip ak piklakiy, tap kuyip gok siy ma dipkop.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Kun ak rek Bi bap Ñinuk winiŋgamb aŋgiy, kond mindenimimb. Ma asaw aŋgiy, niŋniŋgambim ñin ak winimuŋ rek ayip aŋgak.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Jiysis kun aŋgek, Piyta aŋgak, “Biyomb. Minim paydoŋ ay apan kun ak, chinup nep apan akaŋ, biynimb maŋgiysek apan?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Bi an gos tep mindek, woŋg gi tep yimb giniŋgamb ak, biyomb nuk ak amniŋg giy, nup aŋgniŋgamb, ‘Bi woŋg yip giñimbay gunap kuyip kond mindiy, tap ñiŋemb kuyip gok bilok ñiyiŋg gi mindenimin aŋgiy’ amniŋgamb.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Kun ak kisen andkind apiy, aŋgniŋgamb rek gek niŋiy, nup di tep yimb giniŋgamb.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Niŋind apiyn. Nup aŋgek, tap nuk gok maŋgiysek kond mindeniŋgamb.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 “Pen bi woŋg nup giniŋgamb ak, biyomb yand ak kasek ma winiŋgamb aŋgiy, biynimb woŋg giñiniŋgambay gunap kuyip tapin pikiy, tap ñimbiy, ñiŋg kilis ñimbiy, sakiy ay gi mindakniŋ,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 biyomb nuk ak kasek ma winiŋgamb aŋgiy niŋniŋgamb ñin ak apiy, nup timey yimb giy, biynimb minim nup ma niŋiy, am mindpay kind ak aŋgyokniŋgamb.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Biyomb ak apiy mey, minim nuk aŋgak ak niŋrep giy, kindik ma gipay biynimb gok kuyip, yiwur yomb yimb rek ñiniŋgamb.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Biynimb minim nup nind ma niŋiy, timey giniŋgambay gok kuyip, yiwur siskoy rek ñiniŋgamb. Pen ar kun ak rek, bi bap nimbip tap yomb ñiy, pen kun ak rek ñim aŋgniŋgamb. Pen tap kuŋaynep di ñin ar nimbip ak ayek, direp ma geniŋgambim, apiy nimbip minim yomb yimb ak aŋgniŋgamb.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Yand opiyn ak, man ar biy sup puŋg aŋgiyniŋg opiyn. Okok maŋgiysek yinbikop ak tep!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Yiwur yomb diniŋgayn ak, yip miker yimb gisap. Kun ak pisnep di den mey, yip tep giniŋgamb!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 “Yip aŋgniŋgambim, biynimb di jimñiniŋg gisap aŋgniŋgambim ak pen; yand opiyn rek, gos ar keykey niŋiy, asik keykey ayniŋgambay.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 “Miñiy ñin biy tikiy, amyoŋg apyoŋg onep mamind rek mindeniŋgambay ak; omiŋal nokom yip dey, omiŋal yip ma diy, asik keykey ayniŋgambay. Pen mer ak: omiŋal yip der, omiŋal nokom yip ma diy, asik keykey ayniŋgambay.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Bi apiymiŋay ak, ñinuk akaŋ nop, yip ma dek mey, asik keykey ayniŋgayr. Biyn amiymiŋay ak, panuk akaŋ nonim, yip ma dek mey; asik keykey ayniŋgayr. Nonim yip, ñinuk biyn ak yip kunep: nonim akaŋ, ñinuk biyn ak yip ma dek mey, asik keykey ayniŋgayr aŋgak.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Pen Jiysis minim bap sek kuyip aŋgak, “Pumb paŋind amimb okok ken semb ayek niŋiy, miñiy miñmon pikniŋg gisap aŋgiy niŋmindem, apim rek nep gip.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Pinim yomb ak akyim ken apek niŋiy, miñiy pumb yomb giniŋg gisap aŋgem, apim rek nep gip.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Tap semb ar biyoŋ niŋrep giy; man ar biy niŋrep giy gipim ak pen, yenen ñin yomb kond mindyiŋgipim ak, miñiy wip biy ma niŋbim?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “Pen yenen, Gor kinjeŋ tep ar niŋrep giy dinimimb ak mindakniŋ, tap yesek ar gok apun rek gip aŋgiy niŋbim?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 “Pen bi bap nimbip kor dand amjipiyn aŋgek, kor yomb kun ak yenen amjipun aŋgiy, kinjeŋnamb okok amyiŋg, nund yip minim aŋg tuŋgasik ayrep ginimimb. Pen mer ak, nimbip pisnep dam biyomb kor niŋimb ñin ar ak yokek, nuk pen di poliys ñin ar ak ayek, nimbip dam kalambis ayniŋgamb.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Kun ak nimbip aspiyn; kalambis kun ak mindnep mindeniŋgambim. Tap day nimbik gok pisnep day paŋg diy nep, mis amniŋgambim aŋgak.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.