João 6
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARC
1 Pen Jiysis kun giy mindiy, bot diy Galiyliy chemb tikiy, pis bindoŋ amnak. Galiyliy chemb kun ak nep, yimb bap Taybiyriyas aŋgyiŋgipay.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 — ausente —
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 — ausente —
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 — ausente —
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 — ausente —
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 — ausente —
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Aŋgek, Piyliyp aŋgak, “Tiw handret kiyna rek dand amiy, biret taw dand apiy, tipaŋg siskoy giy, maŋgiysek ñey ñiŋniŋgiy rek ma ayniŋgamb aŋgak.”
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Kun aŋgek, Saymon Piyta numam Enjriw aŋgak,
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 “Ñiskoy bap, biret onep mamind ak, piys omiŋal sek di mindip biy ak pen, ak tap yomb mer aŋgak.”
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Biynimb gok aŋgem, bisgiyaŋ aŋgak.” Kun aŋgek, binuk gok biynimb gok kuyip aŋgeyak, tap kaskas ar kun okok bisgiyak. Biynimb kuŋaynep kun gok, bi gok nep, payp tawsin rek amnak.
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Kiyk kun giy bisgiyakniŋ, Jiysis biret ak diy, Gor nup tep aŋgiy, kuyip bilok ñak. Piys ak kunep gak. Kuyip kun giy bilok ñek, ñimbey ñimbey tapin ayek, day gok kirgiyak.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Kun gey, binuk gok kuyip aŋgak, “Tap ñimbiy kirpay gok, dand doŋwiy ma gep aŋgak.”
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Aŋgek, binuk gok yipruŋg wand yiŋgey yiŋgey, wand onep wimiŋgan ak arachakak.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Biynimb gok tap mageprek gak kun ak niŋiy aŋgyak, “Chin miñiy niŋbun; bi biy mey, bi Gor minim aŋgep mankumb biy winiŋgamb aŋgiy, per apun ak aŋgyak.”
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Pen Jiysis niŋak; biynimb gok nup ap kilis giy, kiyŋ chin mindeŋ aŋgniŋgambay ak niŋiy, nuk tip ak am, yirik okok key asiy mindek.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Pen duŋgep won ak, Jiysis binuk gok tip ak Kapaniyam amniŋg, am ñiŋg chemb biyaŋ amiy,
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Jiysis apek amnun aŋgiy, kond mind gey gey kisyim apek, kiyk nep bot diy saŋdiyak.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Amniyakniŋ, pinim yomb diy, ñiŋg ak paŋgak.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Pen tapin nep pul gi dand ñiŋg namb siŋak amyiŋg niŋyak; Jiysis ñiŋg kas ar ak tawind kiñiŋ kun siŋak apchakek, niŋiy pirikeyak aŋgak,
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 “Ma piriknimimb! Ak yand nep aŋgak.”
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Kun aŋgek, ma pirikiy, nup bot miŋgan aŋgey amnakniŋ, miñmon wikan amniŋg giyak ak amjakyak.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 — ausente —
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 — ausente —
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Pen Jiysis yip ma amniyak rek, nup niŋun aŋgiy, Taybiyriyas nimb bot gunap diy, Kapaniyam amniyak.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Kapaniyam amjakiy, Jiysis nup niŋiy aŋgyak, “Tiysa. Nand won akay biy opan?”
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Aŋgey aŋgak, “Nimbip niŋind aspiyn. Keñmaŋgiy ñen, ñimb mer niŋiy kirgipim rek, yip tip piyow taspim; pen tap mageprek gipiyn minim junj ak ma niŋbim.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Tap ñimbiy per ma mindeniŋgambim gok piyow niŋraspim ak kirgiy, Bi bap Ñinuk nimbip gek perper mindeniŋgambim ak niŋiy, ar kun ak amnimimb. Bapiy Gor Bi kun ak nup, bi yand yimb aŋgiy yip mindek mey, tap mageprek ak gek niŋbik aŋgak.”
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Kun aŋgek aŋgyak, “Perper mindonjun aŋgiy, Gor gos nuk niŋimb ak, nup yergiy rek direp ginjun aŋgyak.”
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Aŋgeyak, Jiysis aŋgak, “Gor nup tep giniŋgamb ak mey, Binuk yokek wak ak, Gor nep yokek awak aŋgiy, nup gosimb niŋniŋgambim aŋgak.”
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Kun aŋgek aŋgyak, “Chinup tap mageprek bap gey niŋiy, Gor nep nip yokek winak aŋgiy niŋjun. Kun ak chinup tap yerip rek giniŋgamban?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Apis basind sikop wosrey, miñmon nep namb okok mindiy, tap mana apay ak ñimbyiŋgipay. Mosis kuyip gi tep gek, tap mana kun ak di biret rek gay ñimbyiŋgipay ak, Baybol buk ak tikiy aŋgyak, ‘Kuyip keñmaŋgiy semb biyoŋ nimb ak ñek, ñimbyiŋgipay aŋgyak.’”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Kun aŋgeyak, Jiysis kuyip aŋgak, “Nimbip niŋind yimb aspiyn. Biret semb biyoŋ nimb diy ñiŋyak kun ak, Mosis mer: Bapiy yand ak ñek ñimbyiŋgipay. Nuk nep mey; nimbip biret niŋind yimb anup, yokek wip.
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Biret niŋind yimb yokek wip aspiyn kun ak, Bi semb biyoŋ nimb biy apiy, biynimb gok kuyip gek suŋ-tep mindiy, perper mindeniŋgambay anup aspiyn aŋgak.”
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Jiysis kun aŋgek aŋgyak, “Biyomb. Biret kun ak chinup ñiyiŋg nep mindenimin aŋgyak.”
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Aŋgeyak aŋgak, “Yand nep mey biret rek; biynimb yip dipay gok perper mindeniŋgambay. Biynimb yip gosimb niŋiy, yip ker winiŋgambay gok, tip ak yiwan rek akaŋ, ñiŋg nen rek ma giniŋgamb; mey tep aŋgiy niŋniŋgambay.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Pen nimbip aŋgambiyn rek: yip windin niŋbim ak pen, yip gosimb ma niŋbim.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Bapiy biynimb yip aŋgniŋgamb gok, yip ker winiŋgambay. Biynimb yip ker winiŋgambay gok, ma yimb aŋgyokniŋgayn.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Yenen: yand semb biyoŋ nimb winik ak, key niŋbiyn rek giyn aŋgiy ma winik; Bi yip yokek winik ak, gos nuk niŋiy aŋgip rek, giyn aŋgiy winik.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Nup tep giniŋgamb ak mey: biynimb yip aŋgip gok niŋminden, gunap ma kurginiŋgiy; ñin kisen ak apek, maŋgiysek gen tip ak tikjakniŋgiy.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Bapiy nuk aŋgip ak, ‘Biynimb gok Ñiyand anup minim ak niŋey, nup gosimb niŋey mey; kuyip gen perper mindeniŋgambay aŋgip.’ Kun ak ñin kisen ak apek, kuyip gen tikjakniŋgambay aŋgak.”
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 Pen Jiysis minim kun aŋgyiŋg, yand nep mey, biret semb biyoŋ nimb wip ak aŋgek,
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Jiwda biynimb gok pemiy aŋgiy aŋgyak, “Bi biy Josep ñinuk Jiysis nep rek? Nop nonim nuk ak chin niŋbun. Kun ak yergiy pen, semb biyoŋ nimb opiyn aŋgip?”
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Kun aŋgeyak, nuk pen aŋgak, “Pemiy ma aŋgnimimb.
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Biynimb bap gos peyiŋg yip ker ma winiŋgambay; Bapiy gos tep ñek nep mey, yip ker apey, ñin kisen ak kuyip gen tip ak tikjakniŋgambay.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Baybol buk ak tikiy aŋgyak, ‘Gor biynimb maŋgiysek nimbip gok kuyip gos ñiniŋgamb aŋgyak.’ Biynimb gos nuk nimb rek niŋbay gok maŋgiysek, yip ker opay.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Biynimb gunap Bapiy Gor nup windin ma niŋbay; Bi yokek wip anep nup niŋimb.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Nimbip niŋind yimb apiyn; biynimb yip gosimb niŋniŋgambay gok, perper mindeniŋgambay.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Kun ak yand mey, biret ñimbiy kim mindeniŋgambay ak.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Nasind napis sikop wosrey, miñmon nep namb okok mindiy, tap mana ak ñiŋyak ak pen, yep won bap mindiy kumyak.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Biret Gor yokek owak aŋgiy, yand aspiyn ak; biynimb ñimbiy, perper mindeniŋgambay.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 “Yand biret kim mindep semb biyoŋ nimb winik. Biynimb biret kim mindep semb biyoŋ nimb kun ak, ñimb namb biyaŋ ayniŋgambay gok, perper mindeniŋgambay. Pen biynimb gok tap ñimbyiŋg nep mindpay. Mumbwak yand ak mey, kun ak rek. Biynimb miñmon okok maŋgiysek kuyip aŋgiy, mumbwak yand ak Gor nup simboŋginiŋgayn ak mey; chinup nen kumimb aŋgiy gosimb niŋniŋgambay biynimb gok, perper mindeniŋgambay aŋgak.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Jiysis kun aŋgek, Jiwda biynimb kiyk keynep penpen aŋgiy, gunap aŋgyak, “Bi biy chinup yergiy, mumbwak nuk ak ñek ñiŋniŋgambun?”
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Aŋgeyak, Jiysis aŋgak, “Nimbip niŋind yimb aspiyn. Biynimb Bi bap Ñinuk kiros bak biyoŋ kumniŋgamb ak, chinup nen kumniŋgamb; likañ nuk yowniŋgamb ak, chinup nen yowniŋgamb aŋgiy, yip di namb kiyk biyaŋ ayniŋgambay gok nep, Gor deniŋgamb perper mindeniŋgambay.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Kun ak biynimb mumbwak likañ yip diniŋgambay gok, perper mindeniŋgiy rek ayniŋgamb. Ñin kisen ak apek, kuyip gen tip ak tikjakiy, perper mindeniŋgambay.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 “Kun ak keñmaŋgiy gok, tap yikop ñimbay ak pen; mumbwak yand ak sek, likañ yand ak sek tap yimb.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Biynimb mumbwak likañ yip niŋind yimb aŋgiy dipay gok, yip chiŋgipay. Yand kuyip pen kunep chiŋgipiyn.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Bapiy biynimb gok kim mindeniŋgiy aŋgiy, yip yokek winik ak, yip nep mindip ak mey, biynimb yip di namb biyaŋ ayniŋgambay gok kuyip gen, perper mindeniŋgambay.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Minim ar kun ak mey, biret semb biyoŋ nimb wip apiyn ak. Biret kun ak, basind apis sikop tap mana apay ak ñimbiy, mind dand amiy kumyak rek mer; biynimb biret yand apiyn ak, ñimb namb biyaŋ ayniŋgambay gok, perper nep mindeniŋgambay aŋgak.”
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jiysis Kapaniyam nan-gep korip ak mindiy, minim kun ak aŋgek,
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 biynimb nuk gok kuŋaynep niŋiy aŋgyak, “Minim miker gip kun ak, an rek niŋniŋgamb aŋgyak.”
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Aŋgyak kun ak, Jiysis key niŋiy aŋgak, “Minim kun ak aŋgen nimbip tep ma gip?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 Pen Bi bap Ñinuk mindiy, owak biyoŋ tip andkind amnakniŋ, gos yerip niŋniŋgambim?
62 — ausente —
63 Mumbwak ak tap yikop; Gor Kawnan ak tap yimb. Minim nimbip apiyn ak, Gor Kawnan ak gos ñek apiyn ak mey; biynimb minim kun ak diniŋgambay gok, kuyip gek perper mindeniŋgambay aŋgak.”
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Pen Jiysis nuk nind nep: an nup gos niŋniŋgamb, an nup gos ma niŋniŋgamb, an nup mimuŋg giniŋgamb ak niŋak ak mey, aŋgak, “Nimb gunap yip ma gosimb niŋbim aŋgak.”
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 Pen minim gunap sek aŋgiy aŋgak, “Ar kun ak nep nimbip apiyn; biynimb gos keynep niŋiy, yip gosimb niŋniŋgiy rek ma ayip; Bapiy nep mey, kuyip gos tep ñakniŋ, yip gosimb niŋniŋgambay aŋgak.”
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Jiysis minim kun ak aŋgjiwakniŋ, biynimb ap minim nup niŋyiŋgipay gok, kuŋaynep nup kirgiy, keykey amniyak.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Nup kiriŋg ameyak, binuk onep wimiŋgan ak kuyip aŋgniŋiy aŋgak, “Nimb kunep yip kiriŋg amniŋgambim?”
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Aŋgek, Saymon Piyta aŋgak, “Biyomb. An ker amjun? Minim nand apan ak niŋiy mey, perper mindeniŋgambun.
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Nip niŋbun: nand Gor Bi suŋ-tep nuk, chinup yokip anep mindpan aŋgak.”
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 — ausente —
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 — ausente —
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.