João 15

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Yand mey miñ wayn junj ak; Bapiy mey bi woŋgday nop nimb ak.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Alik maŋgiy ma piyip gok, Bapiy nuk timbsak yokip. Pen alik piyrep gip gok, kuŋaynep piynimuŋ aŋgiy timbrik tep gek, kuŋaynep piyip.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 “Nimbip minim tep aŋgñen niŋbim rek, suŋrep mindpim ak mey, ma timbsak yokniŋgamb.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 — ausente —
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 — ausente —
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 — ausente —
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Pen minim apiyn gok niŋyiŋg, yip chiŋgiy nep mindem mey; minim yerip aŋgniŋniŋgambim ak; aŋgniŋgambim rek giniŋgayn.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nimb mindrep yimb giniŋgambim rek, biynimb yand mindpim ak niŋiy, Bapiy nup yimb ak dand araniŋgambay.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Bapiy yip wasemb yimb ayip rek, nimbip pen kunep wasemb yimb aypiyn. Kun ak, penpen wasemb ayiŋg mindenimimb.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Yand Bapiy nup minim ak kindik gen, yip wasemb ayiŋg nep mindip; kun ak minim yip ak kindik giniŋgambim rek; nimbip wasemb ayiŋg nep mindeniŋgayn.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Pen minim aspiyn gok niŋiy mindrep gem mey, yip tep yimb giniŋgamb rek, nimbip kunep giniŋgamb.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 — ausente —
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 — ausente —
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Apiyn ar ak giniŋgambim rek, buŋgiy yand yimb gok mindeniŋgambim.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Miñiy tikiy, nimbip bi woŋg giñemb ma aŋgniŋgayn; buŋgiy woŋg aloŋg yand gok aŋgniŋgayn. Bi woŋg giñemb gok, kond mindep kiyk ak gisap ar ak, giniŋgamb ar ak aŋgiy, ma niŋbay; pen Bapiy minim yerip yerip yip aŋgñimb gok, nimbip aŋgñimbiyn ak mey, buŋgiy woŋg aloŋg yand mindpim.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Nimb yip dun aŋgiy ma dipik, gos yand key niŋiy, maŋgiy piy perper mindeniŋgamb ak piyniŋgiy aŋgiy, nimbip diy, woŋg ar kun ak yoknik. Kun ak nimb maŋgiy tep gok piyiŋg, Bapiy nup Jiysis biynimb nuk mindpun aŋgiy aŋgniŋeniŋgambim, aŋgniŋgambim rek giniŋgamb.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 “Kun ak nimbip aspiyn: penpen wasemb ayiŋg mindenimimb.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Pen biynimb yikop gok nimbip miluk niŋey, gos yomb kun ak ma niŋnimimb; Jiysis nup miluk niŋyak rek nep chinup gispay aŋgiy niŋnimimb.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Pen miñ ar kiyk ak gembikip, biynimb chin aŋgiy, di wasemb aypiyap. Wosrey nimbip ma dinik ñin ak, miñ ar kun ak gi mindyiŋgipim ak pen, nimbip key niŋiy denik, yip ker mindem, nimbip miluk niŋbay.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Pen niŋbim! Nimbip aŋgnik, ‘Bi kond mindep gok sikoy, biynimb kuyip woŋg giñimbay gok yomb ma mindpay aŋgnik.’ Kun ak yip timey giy, nimbip kunep giniŋgambay. Pen minim yip gok diy rek, minim nimbip gok kunep diniŋgiy.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Nimbip monmon giniŋgambay kun ak, biynimb yand mindpim rek kun giniŋgambay. Bi yip yokek winik anup, ma dipay rek kun giniŋgambay.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 “Pen yand ap kuyip minim tep ma aŋgñembinip, tap siy tap timey gipay ak, minim yomb yimb ak ma dipyap. Pen ap kuyip aŋgñirep gen, yip ma dipay ak; minim gunap aŋgiy kim amniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 — ausente —
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 — ausente —
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 “Gipay kun ak, Depiyt tikiy aŋgak rek nep gipay. Nuk Jiwda kay low chin, low chin apay buk ak tikiy aŋgak, ‘Minim junj mindek mer: yip yikop nep miluk niŋbay aŋgak.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Pen yand am Bapiy nup aŋgen, bi Noman apiyn ak nup yokek, ap nimbip kond mindeniŋgamb. Noman minim niŋind nep aŋgip kun ak, yand bi yerip rek ak, nimbip gos ñek niŋniŋgambim.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Pen nimb kiñiŋ giy yand yip nep mindpun ak, nimb kunep biynimb gok kuyip, yip bi yerip rek ak aŋgiy aŋgñiniŋgambim.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.