João 15

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Yand mey miñ wayn junj ak; Bapiy mey bi woŋgday nop nimb ak.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Alik maŋgiy ma piyip gok, Bapiy nuk timbsak yokip. Pen alik piyrep gip gok, kuŋaynep piynimuŋ aŋgiy timbrik tep gek, kuŋaynep piyip.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 “Nimbip minim tep aŋgñen niŋbim rek, suŋrep mindpim ak mey, ma timbsak yokniŋgamb.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 — ausente —
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 — ausente —
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 — ausente —
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Pen minim apiyn gok niŋyiŋg, yip chiŋgiy nep mindem mey; minim yerip aŋgniŋniŋgambim ak; aŋgniŋgambim rek giniŋgayn.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nimb mindrep yimb giniŋgambim rek, biynimb yand mindpim ak niŋiy, Bapiy nup yimb ak dand araniŋgambay.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Bapiy yip wasemb yimb ayip rek, nimbip pen kunep wasemb yimb aypiyn. Kun ak, penpen wasemb ayiŋg mindenimimb.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Yand Bapiy nup minim ak kindik gen, yip wasemb ayiŋg nep mindip; kun ak minim yip ak kindik giniŋgambim rek; nimbip wasemb ayiŋg nep mindeniŋgayn.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Pen minim aspiyn gok niŋiy mindrep gem mey, yip tep yimb giniŋgamb rek, nimbip kunep giniŋgamb.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 — ausente —
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 — ausente —
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Apiyn ar ak giniŋgambim rek, buŋgiy yand yimb gok mindeniŋgambim.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Miñiy tikiy, nimbip bi woŋg giñemb ma aŋgniŋgayn; buŋgiy woŋg aloŋg yand gok aŋgniŋgayn. Bi woŋg giñemb gok, kond mindep kiyk ak gisap ar ak, giniŋgamb ar ak aŋgiy, ma niŋbay; pen Bapiy minim yerip yerip yip aŋgñimb gok, nimbip aŋgñimbiyn ak mey, buŋgiy woŋg aloŋg yand mindpim.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Nimb yip dun aŋgiy ma dipik, gos yand key niŋiy, maŋgiy piy perper mindeniŋgamb ak piyniŋgiy aŋgiy, nimbip diy, woŋg ar kun ak yoknik. Kun ak nimb maŋgiy tep gok piyiŋg, Bapiy nup Jiysis biynimb nuk mindpun aŋgiy aŋgniŋeniŋgambim, aŋgniŋgambim rek giniŋgamb.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 “Kun ak nimbip aspiyn: penpen wasemb ayiŋg mindenimimb.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Pen biynimb yikop gok nimbip miluk niŋey, gos yomb kun ak ma niŋnimimb; Jiysis nup miluk niŋyak rek nep chinup gispay aŋgiy niŋnimimb.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Pen miñ ar kiyk ak gembikip, biynimb chin aŋgiy, di wasemb aypiyap. Wosrey nimbip ma dinik ñin ak, miñ ar kun ak gi mindyiŋgipim ak pen, nimbip key niŋiy denik, yip ker mindem, nimbip miluk niŋbay.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Pen niŋbim! Nimbip aŋgnik, ‘Bi kond mindep gok sikoy, biynimb kuyip woŋg giñimbay gok yomb ma mindpay aŋgnik.’ Kun ak yip timey giy, nimbip kunep giniŋgambay. Pen minim yip gok diy rek, minim nimbip gok kunep diniŋgiy.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nimbip monmon giniŋgambay kun ak, biynimb yand mindpim rek kun giniŋgambay. Bi yip yokek winik anup, ma dipay rek kun giniŋgambay.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 “Pen yand ap kuyip minim tep ma aŋgñembinip, tap siy tap timey gipay ak, minim yomb yimb ak ma dipyap. Pen ap kuyip aŋgñirep gen, yip ma dipay ak; minim gunap aŋgiy kim amniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 — ausente —
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 — ausente —
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 “Gipay kun ak, Depiyt tikiy aŋgak rek nep gipay. Nuk Jiwda kay low chin, low chin apay buk ak tikiy aŋgak, ‘Minim junj mindek mer: yip yikop nep miluk niŋbay aŋgak.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Pen yand am Bapiy nup aŋgen, bi Noman apiyn ak nup yokek, ap nimbip kond mindeniŋgamb. Noman minim niŋind nep aŋgip kun ak, yand bi yerip rek ak, nimbip gos ñek niŋniŋgambim.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Pen nimb kiñiŋ giy yand yip nep mindpun ak, nimb kunep biynimb gok kuyip, yip bi yerip rek ak aŋgiy aŋgñiniŋgambim.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.