João 15

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Yand mey miñ wayn junj ak; Bapiy mey bi woŋgday nop nimb ak.
1 Jesus disse:
2 Alik maŋgiy ma piyip gok, Bapiy nuk timbsak yokip. Pen alik piyrep gip gok, kuŋaynep piynimuŋ aŋgiy timbrik tep gek, kuŋaynep piyip.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 “Nimbip minim tep aŋgñen niŋbim rek, suŋrep mindpim ak mey, ma timbsak yokniŋgamb.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 — ausente —
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 — ausente —
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 — ausente —
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Pen minim apiyn gok niŋyiŋg, yip chiŋgiy nep mindem mey; minim yerip aŋgniŋniŋgambim ak; aŋgniŋgambim rek giniŋgayn.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nimb mindrep yimb giniŋgambim rek, biynimb yand mindpim ak niŋiy, Bapiy nup yimb ak dand araniŋgambay.
8 E a natureza
9 “Bapiy yip wasemb yimb ayip rek, nimbip pen kunep wasemb yimb aypiyn. Kun ak, penpen wasemb ayiŋg mindenimimb.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Yand Bapiy nup minim ak kindik gen, yip wasemb ayiŋg nep mindip; kun ak minim yip ak kindik giniŋgambim rek; nimbip wasemb ayiŋg nep mindeniŋgayn.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Pen minim aspiyn gok niŋiy mindrep gem mey, yip tep yimb giniŋgamb rek, nimbip kunep giniŋgamb.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 — ausente —
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 — ausente —
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Apiyn ar ak giniŋgambim rek, buŋgiy yand yimb gok mindeniŋgambim.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Miñiy tikiy, nimbip bi woŋg giñemb ma aŋgniŋgayn; buŋgiy woŋg aloŋg yand gok aŋgniŋgayn. Bi woŋg giñemb gok, kond mindep kiyk ak gisap ar ak, giniŋgamb ar ak aŋgiy, ma niŋbay; pen Bapiy minim yerip yerip yip aŋgñimb gok, nimbip aŋgñimbiyn ak mey, buŋgiy woŋg aloŋg yand mindpim.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nimb yip dun aŋgiy ma dipik, gos yand key niŋiy, maŋgiy piy perper mindeniŋgamb ak piyniŋgiy aŋgiy, nimbip diy, woŋg ar kun ak yoknik. Kun ak nimb maŋgiy tep gok piyiŋg, Bapiy nup Jiysis biynimb nuk mindpun aŋgiy aŋgniŋeniŋgambim, aŋgniŋgambim rek giniŋgamb.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 “Kun ak nimbip aspiyn: penpen wasemb ayiŋg mindenimimb.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Pen biynimb yikop gok nimbip miluk niŋey, gos yomb kun ak ma niŋnimimb; Jiysis nup miluk niŋyak rek nep chinup gispay aŋgiy niŋnimimb.
18 Jesus continuou:
19 Pen miñ ar kiyk ak gembikip, biynimb chin aŋgiy, di wasemb aypiyap. Wosrey nimbip ma dinik ñin ak, miñ ar kun ak gi mindyiŋgipim ak pen, nimbip key niŋiy denik, yip ker mindem, nimbip miluk niŋbay.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Pen niŋbim! Nimbip aŋgnik, ‘Bi kond mindep gok sikoy, biynimb kuyip woŋg giñimbay gok yomb ma mindpay aŋgnik.’ Kun ak yip timey giy, nimbip kunep giniŋgambay. Pen minim yip gok diy rek, minim nimbip gok kunep diniŋgiy.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Nimbip monmon giniŋgambay kun ak, biynimb yand mindpim rek kun giniŋgambay. Bi yip yokek winik anup, ma dipay rek kun giniŋgambay.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Pen yand ap kuyip minim tep ma aŋgñembinip, tap siy tap timey gipay ak, minim yomb yimb ak ma dipyap. Pen ap kuyip aŋgñirep gen, yip ma dipay ak; minim gunap aŋgiy kim amniŋgiy rek ma ayniŋgamb.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 — ausente —
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 — ausente —
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 “Gipay kun ak, Depiyt tikiy aŋgak rek nep gipay. Nuk Jiwda kay low chin, low chin apay buk ak tikiy aŋgak, ‘Minim junj mindek mer: yip yikop nep miluk niŋbay aŋgak.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Pen yand am Bapiy nup aŋgen, bi Noman apiyn ak nup yokek, ap nimbip kond mindeniŋgamb. Noman minim niŋind nep aŋgip kun ak, yand bi yerip rek ak, nimbip gos ñek niŋniŋgambim.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Pen nimb kiñiŋ giy yand yip nep mindpun ak, nimb kunep biynimb gok kuyip, yip bi yerip rek ak aŋgiy aŋgñiniŋgambim.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.