João 14

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen Jiysis aŋgak, “Gos yomb ma niŋnimimb. Bapiy nup gosimb niŋiy, yip gosimb niŋiy ginimimb.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Bapiy korip nuk ak, tip kuŋaynep mindip. Yand amiy, tip nimbip wikan gunap gayrep geniŋgayn. Pen tip kuŋay ma mindombikop ak, nimbip ma apnip.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Yand am tip nimbip ak gayrep giy mey, apiy nimbip poŋind amniŋgayn.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Amniŋg gispiyn kinjeŋ ar ak nimb niŋbim aŋgak.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Jiysis kun aŋgek, Tomas aŋgak, “Biyomb! Akay amjipan? Chin ma niŋbun. Kun ak yergiy, kinjeŋ amniŋgamban ar kun ak niŋiy amniŋgambun aŋgak.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Aŋgek aŋgak, “Yand nep mey, kinjeŋram ak; yand nep mey minim yipul yimb ak, yand nep mey, gen biynimb perper mindeniŋgambay.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Yip niŋrep giy mey, Bapiy nup kunep niŋrep gipkip. Pen maŋ mindip, yip niŋrep giniŋgambim rek, nup kunep niŋrep giniŋgambim aŋgak.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Kun aŋgek, Piyliyp aŋgak, “Biyomb! Nap nup chinup yomniŋgamban ak, tep aŋgak.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Piyliyp. Nimb yip per mindpiyn ak pen, yip ma niŋiy kun aspan? Biynimb yip niŋbay gok, Bapiy nup niŋbay. Kun ak yergiy aspan, ‘Bapiy nup chinup yomey niŋjun aspan?’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Yand Bapiy yip mindpiyn; nuk yand yip mindip. Kun ak yenen, Nop yip apiymiŋay giy mindpiyr aŋgiy gos ak ma niŋban? Minim nimbip apiyn gok, yand keynep ma apiyn; Bapiy yip apur. Pen tap yerip yerip gipiyn gok, keynep ma gipiyn; Bapiy yip nep gipur.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Kun ak yand Bapiy yip mindpiyn; nuk yand yip mindip minim ak, niŋind aŋgiy niŋnimimb. Pen gos kun ak niŋep rek ma ayek, yerip yerip gipiyn gok niŋiy, Nop yip mindiy mey, kun gip aŋgiy gos ak niŋnimimb.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Nimbip niŋind yimb aspiyn: Biynimb yip gosimb niŋniŋgambay gok, yand gipiyn rek giniŋgambay. Pen Bapiy ker amniŋgayn rek, nimb biy mindiy key yimb giniŋgambim.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Jiysis mindip rek nip aŋgniŋsipun aŋgiy, Bapiy nup aŋgniŋeniŋgambim, yand yimb nup aranaŋ aŋgiy, aŋgniŋgambim rek giniŋgayn.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kun ak yimb yip ak diy aŋgniŋem, aŋgniŋgambim rek giniŋgayn.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Yip wasemb ay mey, minim yip ak kindik giniŋgambim.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Yand Bapiy nup aŋgniŋen, bi Noman nuk ak yokek apiy, nimb yip perper mindeniŋgamb.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Bi Noman kun ak mey, Gor Kawnan minim yipul yimb aŋgip ak nep. Biynimb yikop Gor ker ma mindpay gok, bi kun mey ak aŋgiy ma niŋbay; windin kunep ma niŋbay; aŋgniŋey kuyip bak aynimuŋ rek ma ayip. Pen nuk nimb yip mindiy, kisen pisnep bak ay mindeniŋgamb ak; nup niŋbim.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Kun ak nimbip pisnep kiriŋg amen, biynimb yimgeprek ma mindeniŋgambim.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Biynimb yikop Gor ker ma mindpay gok, yip yep won bap nep niŋiy, kisen ma niŋniŋgambay. Pen yand bi kim mindep ak, kim mindeniŋgayn rek; nimb kunep kim mindiy, yip niŋniŋgambim.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ñin kun ak, yand Bapiy yip mindpur ak niŋrep giniŋgambim. Nimb yand yip mindpim, yand nimb yip mindpiyn ak; kunep niŋrep giniŋgambim.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nimb biynimb minim yip niŋiy dipim gok, yip wasemb ay mey minim yip dipim. Pen yip wasemb aypim rek, Bapiy nimbip kunep wasemb ayip. Yand pen nimbip wasemb aypiyn rek, nimbip Gor Kawnan ak yoken, yip niŋrep giniŋgambim aŋgak.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jiysis kun aŋgek, Jiwdas nup mimuŋg gak ak mer: Jiwdas bap nup aŋgak, “Biyomb! Yergiy chin nip niŋrep giniŋgambun: pen biynimb yikop gok nip ma niŋniŋgambay?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Aŋgek aŋgak, “Biynimb yip wasemb aypay gok, minim apiyn ak niŋdipay. Kun giy niŋdey mey, Bapiy chirapiy kuyip wasemb ay, ap kiy yip mindiy, kond mindpur.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Biynimb yip wasemb ma aypay gok, apiyn rek ma gipay. Minim yip ma dipay kun ak, minim yand mer; Bi yip aŋgyokek winik ak, minim nup ak ma dipay.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Nimb yip mindpiyn ñin biy, minim kun biy aŋgñispiyn.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Amen; Bapiy nuk pen, bi Noman nimbip apiyn ak yokeniŋgamb mey, nuk apiy nimbip kond mindakniŋ, minim apiyn gok gos niŋyiŋg nep mindiy, niŋrep yimb giniŋgambim.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Amjipiyn rek, nimbip aspiyn: Gor nimbip kond mindeŋ. Minim kun ak biynimb yikop gok monmon apay rek ma aspiyn; Gor nimbip kond mindakniŋ, kapkap mindrep giy, gos yomb ma niŋnimimb aŋgiy aspiyn. Kun ak ma piriknimimb.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Yand amiy andkind winiŋgayn apiyn ak niŋiy, yenen simb gakniŋ mindpim. Am Nop yip mindniŋg gisap aŋgiy, miñmiñ giyiŋg nep mindembikip.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kun ak nup ker ma ambiyn ñin biy, nimbip aspiyn ak mey, kisen ameniŋgayn, gos okok ma piyow niŋniŋgambim; yip Gor Ñinuk yimb aŋgiy; niŋrep yimb giniŋgambim.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Bi biynimb yikop gok kuyip kond mindip ak miñiy asaw ak mey, minim paryomb aŋgnim rek ma ayip.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pen bi biynimb yikop gok kond mindip kun ak, kilis nuk ma mindip. Yand Bapiy aŋgip rek giniŋgayn ak mey; Bapiy nup wasemb aypiyn ak niŋrep giniŋgambay. Kun ak apem amnun.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.