João 13
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs BKJ
1 Ñin yomb Pasopa ak toy rek mindakniŋ, miñiy rek ak siypsiyp ñiluk ma ñiŋyak won ak, Jiysis niŋak: Nop nup mankumb biy aŋgayak ñin ak pandikek, andkind Nop ker amemb ñin ak owak. Pen biynimb nuk man ar biy wasemb yimb ayiŋgip gok, wasemb ayiŋg nep mind mind, nup ñaŋg ayey kumiy Nop ker amnak.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Seytan pen, Saymon ñinuk Jiwdas Yiskariyot nup gos ñek, Jiysis nup yergiy di biyomb gok kuyip ñiniŋgayn aŋgiy, gos ak nind nep niŋek; kisen mey tap ñiŋniŋg bisgiyak.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Gor tap yerip yerip okok maŋgiysek di Ñinuk nup ñin ar ak ayak ak mey, kumiy andkind Nop ker amniŋg gak rek niŋiy,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 tikjak chech paryomb nuk ak tuŋgasikiy, tawil ak simbnaŋg rek poŋgay,
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 ñiŋg ak diys miŋgan ak paŋgiy, binuk gok kuyip tomb ñiŋg ay yokyiŋg, tawil paŋgak kun ak wiykyiŋg gak.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Kun gi dap dap, Saymon Piyta tomb nup ak ñiŋg ay yokiyn aŋgek aŋgak, “Biyomb. Tomb yip ak ñiŋg ay yokniŋg gispan?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Miñiy gispiyn ak ma niŋban ak pen, mindiy niŋniŋgamban aŋgak.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Aŋgek, Piyta aŋgak, “Biyomb! Tomb yip ak ñiŋg ma ay yokniŋgamban. Mer yimb aŋgak.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Aŋgek, Saymon Piyta aŋgak, “Biyomb! Tomb yip anep ma ñiŋg ay yoknimin; ñin kind gok sek, jun ak sek ñiŋg pikñinimin aŋgak.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 — ausente —
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 — ausente —
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Pen tomb kuyip ak ñiŋg ay yokdiy, chech tuŋgasik ayak ak ay, am bisgiy aŋgak, “Nimbip tomb ñiŋg ay yokpiyn minim kiñiŋ ak, niŋbim akaŋ?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Yip Tiysa aŋgiy, Biyomb aŋgiy gipim ak, niŋind apim.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Kun ak yand Biyomb mindiy, tomb nimbip ñiŋg ay yokpiyn ak, nimb namam gunap kuyip tomb ak ñiŋg ay yoknimimb.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 — ausente —
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 — ausente —
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Miñ tep ar kun ak aŋgñambiyn niŋbim ak mey; ar kun ak gem amek tep giniŋgamb.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Pen nimbip dipiyn gok, niŋrep gipiyn ak mey, maŋgiysek gek tep giniŋgamb aŋgiy ma aspiyn. Bi bap yip mimuŋg giniŋg gisap ak, Baybol buk ak tikiy aŋgyak rek nep giniŋgamb. Minim kun ak tikiy aŋgyak, ‘Bi yand yip tap jimñiy ñimbur ak, tuŋgandikiy yip timey gisap aŋgyak.’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Nimbip nind kun giy aspiyn ak mey, kisen gek, Biyomb aŋgak rek nep gisap aŋgiy, yand Biyomb yerip rek mindpiyn ak niŋiy, yip gosimb niŋniŋgambim.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 “Pen nimbip niŋind yimb aspiyn: biynimb yand gunap aŋgyoken amey, biynimb kuyip dipay gok, kuyip nep mer; yip sek dipay. Pen yip dipay gok, yip nep mer; Bi yip yokek winik anup sek dipay aŋgak.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jiysis minim kun ak aŋgek, nup miker yimb gek aŋgak, “Nimbip niŋind yimb aspiyn: nimb bap yip mimuŋg gem ñaŋgniŋgambay aŋgak.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Kun aŋgek, binuk gok an nup asap aŋgiy, gos par ayiŋg penpen niŋyak.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Pen Jiysis binuk wasemb yimb ayiŋgip ak, kiñiŋ siŋak bisiŋg mindek ak mey,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Saymon Piyta bi kun anup ñin anep yomiy aŋgak, “An nup asap ak aŋgniŋan aŋgak.”
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Aŋgek, Jiysis mindek siŋak bibeŋind amiy aŋgak, “Biyomb! Bi kun ak an nup apan?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Aŋgek aŋgak, “Bi biret ak diy, ñiŋg sup biyaŋ tawiy ñiniŋgayn anep aŋgak.” Kun aŋgiy biret ak diy, di ñiŋg sup biyaŋ tawiy, di Saymon ñinuk Jiwdas Yiskariyot nup ñek ñiŋak.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Seytan pen won kun anep, ap Jiwdas nup molik sikakniŋ, Jiysis nup aŋgak, “Giniŋg gispan ak, kasek gan aŋgak.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 — ausente —
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 — ausente —
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 — ausente —
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Jiwdas kun giy mis amnakniŋ, Jiysis aŋgak, “Miñiy bi bap Ñinuk, Nop aŋgip rek geniŋgamb mey, Nop gek yimb nup araniŋgamb.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Pen Ñinuk yimb ak araniŋgamb rek, Nop yimb ak kunep araniŋgamb ak mey, miñiy ñin biy nep Nop gek, Ñinuk nup yimb ak araniŋgamb.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 “Ñapan yand guniy! Nimb yip tapin ma mindeniŋgayn. Amen, yip piyow mer niŋniŋgambim. Jiwda kay kuyip apiyn rek, nimbip kunep aspiyn. Yand amjipiyn ar ak, kisen amnimimb rek ma ayniŋgamb.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 “Pen miñiy nimbip low kisenimb bap aŋgñiniŋg gispiyn. Low kisenimb kun ak mey, nimb key penpen wasemb aynimimb. Yand nimbip wasemb aypiyn rek, nimb kunep penpen wasemb aynimimb.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Kun geniŋgambim, biynimb gok yip ker mindpim ak niŋrep giniŋgambay aŋgak.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Kun aŋgek, Saymon Piyta aŋgak, “Biyomb. Nand akay amniŋg gispan?”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Aŋgek, Piyta aŋgak, “Yenen nip miñiy kindik ma giniŋgayn? Nip konden yip ñaŋgayniŋgambay ak, minim ma mindip aŋgak.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Aŋgek, Jiysis pen aŋgak, “Nand yip nen kumiyn aŋgiy gos nokom niŋban? Nip niŋind yimb aspiyn; kakaruk kisen suk aŋgniŋgamb; nind nep, yand nup ma niŋbiyn aŋgiy, won omiŋal nokom aŋgniŋgamban aŋgak.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.