João 11
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT
1 Bi bap tap gak miñmon Beteniy. Yimb nuk ak Lasaras. Bi kun ak, nunay nuk omiŋal mindyiŋgipiyr. Bap Mariya, bap Mata.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 Mariya mey, biyn Jiysis nup tomb kind ak wel soŋgñiy, jun kas nuk wiykyokak ak.
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 Lasaras nup kun giy tap gek, nunay omiŋal Jiysis nup minim piŋiy yokiy aŋgrik, “Biyomb! Buŋgiy nak anup, tap yomb yimb gip aŋgrik.”
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 Pen Jiysis minim aŋgyokrik kun ak niŋiy aŋgak, “Nup tap gip kun ak pisnep kumnimuŋ aŋgiy ma gip. Pen Bapiy nuk key niŋimb rek gek, biynimb gok yimb nup ak sek, Ñinuk nup yimb ak sek dand araniŋgambay aŋgak.”
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 Jiysis nuk Mata, Mariya, Lasaras kuyipyakam wasemb ayiŋgip ak pen;
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 minim kun ak niŋiy, kasek ma amnak; miñmon mindyiŋgip kun okok minek omiŋal sek mindiy,
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 binuk gok kuyip aŋgak, “Tip ak Jiwdiya amnun aŋgak.”
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 Kun aŋgek, binuk gok aŋgyak, “Tiysa. Menikarik namb siŋbiy, Jiwdiya biyomb gok nip kamb jiw pikniŋg geyak ak pen; tip ak miñmon kun okok amniŋg gispan?”
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 Aŋgeyak aŋgak, “Nimb niŋbim: minek nokom bap, tapin mindiy kisyim wip. Kun ak biynimb melik sek giraŋgeniŋgambay gok, melik ak niŋyiŋg taŋgeniŋgambay rek, tap gunap tawey pilachakek, ma gindam pikniŋgambay.
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 Pen kisyimken giraŋgiy, melik ma niŋniŋgambay rek, tap gunap tawey pilachakek, gindam pikniŋgambay aŋgak.”
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 Jiysis kun aŋgiy, minim bap pen aŋgak, “Mam chin Lasaras wisin kinjap ak amiy, nup aŋgen tikjakniŋgamb aŋgak.”
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 Aŋgek, binuk gok aŋgyak, “Biyomb. Nuk kinjap apan ak suŋ ayniŋgamb aŋgyak.”
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 Jiysis Lasaras kumimb aŋgiy aŋgak ak pen, kiyk aŋgniŋyak-eŋ, yikop wisin kinek kun asap aŋgyak.
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 Binuk gok ma niŋey, kuyip miseŋ aŋgiy aŋgak, “Lasaras kumimb.
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 Pen nuk yip ma minden kumak kun ak, nimbip nen aŋgiy miñmiñ gispiyn. Yenen, nup gen tikjakek, yip Gor Ñinuk aŋgiy gosimb niŋniŋgambim nen, amnun aŋgak.”
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 Aŋgek, Tomas yimb nuk bap Didiymas, numam gunap kuyip aŋgak, “Kun ak chin Tiysa yip amiy, maŋgiysek kumjun aŋgak.”
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 Pen kiyk Beteniy amjakeyak, Jiysis nup aŋgyak, “Lasaras kumek komnuk ak, ñin omiŋal omiŋal pandikip aŋgyak.”
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 Pen miñmon Beteniy kun ak, Jerusalem maŋ siŋak ak mey,
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Lasaras kumek, Jiwda biynimb kuŋaynep, ap Mata yip, Mariya yip kuyip simb niŋiy aymindeyak.
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 Pen Mata Jiysis asaw aŋgey niŋiy, nunay Mariya nup korip ak kirgiy,
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 nuk am Jiysis nup niŋiy aŋgak, “Biyomb. Biy mindembinap rek, mam yand ak ma kumbikop.
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Pen yand niŋbiyn: miñiy Gor nup aŋgniŋeniŋgamban, aŋgniŋgamban rek giniŋgamb aŋgak.”
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 Aŋgek, Jiysis aŋgak, “Namam tip ak tikjakniŋgamb aŋgak.”
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 Aŋgek aŋgak, “Yand niŋbiyn. Ñin kisen ak apek, tikjakniŋgamb aŋgak.”
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 Aŋgek, nup aŋgak, “Kumiy tikjakpay ak sek, perper mindpay ak sek junj ak mey yand mindpiyn. Biynimb yip gosimb niŋbay gok, kumiy pisnep ma kumniŋgambay;
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 yip gosimb niŋniŋgambay rek, kim mindiy perper nep mindeniŋgambay. Minim ar kun ak niŋban?”
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 Aŋgek, “Yaw. Biyomb! Nip niŋbiyn; nand mey Kiyŋ yomb key yimb Gor Ñinuk mankumb biy winiŋgamb aŋgyiŋgipay anep aŋgak.”
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 Pen Jiysis Mata nup, nanay akay aŋgiy aŋgniŋek, andkind nunay Mariya mindek ak amiy, nup timund simb tikiy aŋgak, “Tiysa nip akay aŋgiy aŋgniŋsap aŋgak.”
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 Aŋgek, Mariya minim kun ak niŋiy, kasek tikjakiy, nup niŋniŋg amnak.
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 Jiysis pen korip ma owak; Mata niŋak tip siŋak nep mindek.
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 Mariya nuk kun giy kasek amek, biynimb nuk yip mindeyak gok aŋgniŋyak-eŋ, chip kawrumb ar ak amjap aŋgiy, kisen amniyak.
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 Mariya am nup niŋiy, mindek ak jun paŋgiy aŋgak, “Biyomb. Biy mindembinap rek, mam yand ak ma kumbikop aŋgak!”
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 Pen Mariya sek, Jiwda biynimb nuk yip wiyak gok sek siy aŋgeyak, Jiysis nup miker yimb gek aŋgak,
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 “Nup kombim akay?”
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 Jiysis pen siy ñiŋg tikdam yokek, Jiwda biynimb gok niŋiy aŋgyak,
35 Jesus chorou.
36 “Niŋim! Lasaras nup wasemb yimb ayip aŋgyak.”
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 Gunap pen aŋgyak, “Nuk bi windin koy gip gok gek windin yimb niŋbay rek; yenen tap nup gak kun ak gek ma suŋ ayak?”
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 — ausente —
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 — ausente —
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 Aŋgek, pen aŋgak, “Nip yerip aŋgambiyn? Yip gosimb niŋmindiy mey, Gor key yimb gek niŋniŋgamban apiyn aŋgak.”
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 Kun aŋgek, kamb ak diyokey, Jiysis kuyoŋgiy niŋiy aŋgak, “Bapiy. Nip per aŋgniŋen yip niŋban ak pen;
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 miñiy aŋgniŋsipiyn ak, biynimb guniy nak nep yip yokpan ak, niŋrep giniŋgiy aŋgiy aspiyn aŋgak.”
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 Kun aŋgiy, meŋg miŋgan dand araniy aŋgak, “Lasaras. Mis awan aŋgak.”
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 Aŋgek, chech nup pipkomiy dam kaw diyak gok, kun giy mindakniŋ, mis owak. Apek, Jiysis aŋgak, “Chech nup jun biyoŋ pipkomyak ak sek, ñin tomb okok pipkomyak gok sek wisik yokim aŋgak.” Aŋgek, aŋgak rek giyak.
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 Jiwda biynimb Mariya nup niŋniŋg wiyak kun gok, kuŋaynep rek Jiysis Lasaras nup gek tikjakak ak niŋiy, Gor nep nup yokek wak aŋgiy niŋyak.
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 Pen gunap andkind bi Peresiy gok mindeyak ak amiy, Jiysis gak kun ak aŋgñiyak.
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 Aŋgñey, bi Peresiy gok sek, bi Gor nup simboŋgep yomb gok sek Jiwda kanjsol miytiyŋ ak, ap nan-giy aŋgyak, “Bi kun ak tap mageprek gisap ak, yerginjun?
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 Niŋiy kirgon; nuk kun anep gek amek, biynimb maŋgiysek nup biyomb chin Gor yokek wip aŋgey, Rom biyomb gok kiyŋ kiyk bap key aŋgaysipay aŋgiy, chinup girimey giy, Gor aŋgniŋep korip chinup ak girimey giy giniŋgambay aŋgyak.”
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 Pen simiy nokom kun anep, binak Kayapas nup aŋgayeyak, nuk bi Gor nup simboŋgep yomb yimb ak mindek. Nuk miytiyŋ namb ak tikjakiy aŋgak,
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 “Nimbip sakiy ayip? Bi nokom bap kumek, chin maŋgiysek kim amemb rek ayniŋgamb ak, tep yimb aŋgak.”
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 Pen aŋgak kun ak, key ma aŋgak; nuk simiy kun ak bi Gor nup simboŋgep yomb yimb mindek ak mey, Gor niŋiy gek, Jiysis Jiwda biynimb gok kuyip nen kumniŋgamb aŋgiy minim kun ak aŋgak.
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 Pen Jiwda nep mer: Jiysis Gor ñapan nuk miñmon okok maŋgiysek di jimñiy ay, kiñiŋ nokom yimb mindeniŋgiy rek ayek, minim kun ak aŋgak.
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 Pen Jiwda biyomb kun gok, ñin kun ak tikiy Jiysis nup yerer giy ñaŋgjun aŋgiy, aŋg amiy apiy giyiŋgipay.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 Nup ñaŋgniŋg gey mey, miñmon Jiwdiya mindiy miseŋ ma giraŋgyiŋgip. Binuk gok yip jiw am, dawin Yeprim biynimb kuŋay ma mindyiŋgipay gol siŋak mindyiŋgipay.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 Pen Jiwda ñin yomb Pasopa aŋgyak ak maŋmaŋ gakniŋ, suŋ mindonjun aŋgiy, biynimb kuŋaynep miñmon siskoy kiyk okok nimb Jerusalem apiy, Gor nup tap gunap pik simboŋg ñiyiŋg mindeyak.
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 Pen ap Gor aŋgniŋep korip miŋgan ak mindiy, Jiysis nup niŋun aŋgiy, pen aŋgniŋek pen aŋgniŋek giy aŋgyak, “Nimb yerip gos niŋbim? Nuk Pasopa ñin biy winiŋgamb akaŋ mer aŋgyak.”
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 Yenen: Bi Gor nup simboŋgep yomb gok sek, bi Peresiy gok sek minim kilis bap aŋgiy aŋgyak, “Nimb Jiysis nup niŋiy, ap chinup aŋgenimimb, nup am dand winiŋgambun aŋgyak.”
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.