Hebreus 9

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gor minim nind aŋgak ar ak, nup aŋgniŋniŋg, yikop aŋgniŋniŋgiy rek ma ayak; kilrimey giy nep aŋgniŋyiŋgipay. Kun ak nuk aŋgek, ser korip bap man ar biy giyak.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Ser korip kun ak, korip miŋgan omiŋal gayak. Korip ñiluk miŋgan bap gay, korip miŋgan suŋ-tep ak aŋgyak. Miŋgan kun ak lam bap daŋgiy ay, boŋg band bap gay, Gor nup simboŋg ñinjun aŋgiy, biret ak minek minek dam ayiŋgipay boŋg ar kun ak.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Pen korip ñiluk miŋgan bap, chech yomb yimb ak pil giyak. Miŋgan kun ak, Gor korip ñiluk miŋgan suŋ-tep key yimb ak aŋgyak.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Miŋgan kun ak, mon boŋg band bap lak ayrep giy, gol di pik pis band ay maŋgiysek yiwgiy, tap kuyrep wip ak daŋgiyiŋgipay ar kun ak. Pen kes gol diy giyak yomb bap, Gor minim kes won aŋgyiŋgipay ak, kunep mindek. Miŋgan biyaŋ Gor low minim aŋgiy tikak kamb pis omiŋal ak sek, binak Eron yir kondim dand taŋgyiŋgip gup gak ak sek, tap mana tiyn gol diy giyak miŋgan ak pareyak mindek ak sek ayey mindyiŋgip.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Gor mindip biy aŋgiy, kes won mindek ar ar siŋak, enjol rek omiŋal pil band sek pis pis gayak. Tap siy tap timey gipun rek, Gor niŋiy kirgaŋ aŋgiy, likañ siskoy dap soŋgyiŋgipay namb kun ak. Tap kun gok minim ak, miñiy parsek aŋgiy tiknim rek ma ayip.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Pen tap kun gok maŋgiysek gayey mindakniŋ, bi Gor nup simboŋgep gok minek minek, ser korip miŋgan suŋ-tep mis ar ak amiy, Gor nup woŋg ak giyiŋgipay.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Pen bi Gor nup simboŋgep yikop kun gok, korip ñiluk miŋgan suŋ-tep key yimb biyaŋ amniŋgiy rek ma ayak. Simiy nokom nokom, Gor nup simboŋgep biyomb yimb ak, siypsiyp likañ dand nep, miŋgan kun ak amyiŋgip. Tap siy tap timey nuk key gak gok sek, biynimb niŋrep ma giy, tap siy tap timey giyak gok sek Gor niŋiy kirgaŋ aŋgiy, likañ ak dand miŋgan kun ak amiy, sinasin rek pikyiŋgip.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Gak kun ak, Gor Kawnan ak chinup yomek niŋbun: ser korip miŋgan suŋ-tep mis ar ak tap gok mindakniŋ, korip ñiluk miŋgan suŋ-tep key yimb ak amiy, Gor nup aŋgniŋniŋgiy rek ma ayak.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Pen giyiŋgipay kun ak, Gor chinup biynimb miñiy mindpun ñin biy gok, gosimb niŋniŋgiy aŋgiy aŋgak. Pen opriyŋ ñiyiŋgipay ak sek, meymey siypsiyp tap gok dand apiy, pik Gor nup simboŋgyiŋgipay ak sek kuyip gek, biynimb tep nuk mindeniŋgiy rek ma ayak.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ar kun ak giyiŋg aŋgyiŋgipay, “Tap ak ñiŋemb; tap ak ma ñiŋemb; ñiŋg ak kun giy ñiŋemb; kun giy ma ñiŋemb. Ñin ñiŋg ay giluŋg yokiy, kun ginimimb, yikop ak kun ma ginimimb aŋgyiŋgipay.” Minim nindnimb niŋiy tap kilrimey giyiŋgipay kun ak; yikop minim kisenimb ak kond mindyiŋg, kawnan paŋg niŋiy gipay rek ak giyiŋgipay.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Pen Krays Gor minim kisenimb tep ak dand apiy, bi Gor nup simboŋgep yomb yimb chin ak mindiy, ser korip biynimb giyak man ar biy ma amnak: Nop ker yipund giy amnak.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Chinup di Nop yip jimñen, perper mindeniŋgiy aŋgiy, meymey kaw pikiy, likañ di Gor nup simboŋgyiŋgipay rek ma gak; likañ nuk ak key yowak rek, Nop nup simboŋgak. Pen bi Gor nup simboŋgep nindnimb gok minek minek, likañ soŋgiy simboŋgyiŋgipay rek ma gak: chinup di Nop yip jimñiniŋg, likañ nuk minek nokom yimb, dand Nop korip ñiluk suŋ-tep key yimb biyoŋ amek mey, perper mindenjun rek ayip.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Nind biynimb tap siy tap timey giy, asiŋ mindyiŋgipay gok apey, bi Gor nup simboŋgep gok, meymey kaw tap gok pik likañ ak diy, kaw nemb marip bap mon daŋgiyey pisnep yin binj tikak band gunap diy, ñiŋg sek, likañ sek tuŋgandik mandik giy, mumbwak kuyip okok yokey, asdey pikiy suŋ ayiŋgip.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Likañ yikop ak yokey, suŋ ayiŋgip kun ak; niŋind Kawnan perper mindeniŋgamb ak, Jiysis bi suŋ-tep yimb ak yip mindiy, chinup nen aŋgiy kumek, likañ yowak ak; chinup gek, Gor biynimb suŋ-tep nuk gok mindiy, miñ apyap pikpay ar ak kirgiy, Gor Biyomb perper mindeniŋgamb ak nup gosimb niŋiy, direp giniŋgambun.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Pen Krays bi nambnimb ak, Nop minim kisenimb ak dand apiy, chinup biynimb dinim aŋgiy aŋgayak gok, di Nop yip jimñiy ayip. Minim nindnimb ar ak mindakniŋ, mindrep ma giy mey; jimñiy mindep rek ma ayak ak pen; Krays kumak rek, Gor yip jimñiy mindiy, perper mindonjun rek ayip.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 — ausente —
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Kun ak rek, Gor minim nuk Jiwda biynimb kuyip aŋgak ak; meymey kaw pik likañ di soŋgey nep, wos gak.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 — ausente —
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 — ausente —
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Pen ñiŋg likañ gunap diy, Gor aŋgniŋep ser korip ak yokek, asdey pikiy, diys tap yerip yerip mindek korip kun ak, asdey pikiy gak.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Minim nindnimb ar ak tap maŋgiysek rek, Gor niŋek tep ma gak; likañ diyokey, asdey pikek nep, niŋek tep giyiŋgip. Biynimb tap siy tap timey gey, yikop niŋiy ma kirgak; siypsiyp gok pikey likañ yapek, dap simboŋg geyak mey; tep aŋgiy, niŋiy kirgak.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Tap kilrimey ser korip man ar biy giyiŋgipay kun gok, Gor nuk key gip rek, biynimb gok niŋniŋgiy aŋgiy, aŋgek giyiŋgipay. Jiysis tap yikop kiyk pik simboŋgyiŋgipay kun gok nep, miñmon tep biyoŋ gombikop, yergiy tep gipkop. Kun ak nuk simboŋgiyn aŋgiy, key yimb ar ak gak.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Nuk key kumiy tip ak tikjakiy, Gor aŋgniŋep korip biynimb giyak miŋgan ak ma amnak; Nop ker yipund giy amiy, tap siy tap timey gipun rek, chinup nen Nop nup aŋgniŋ mindip.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 — ausente —
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 — ausente —
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Biynimb gok minek nokom yimb kumiy, kisen kor yomb ak niŋbay rek,
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Krays biynimb nokom nokom maŋgiysek timey gipay rek, minek nokom yimb kumiy, tip ak tikjakak. Chinup aŋgiy ñin nokom kumak ak, kisen tip ak ma kumniŋgamb. Pen tip andkind winiŋgamb ñin ak, biynimb tap siy tap timey gipay gok kuyip, simboŋg giyn aŋgiy ma winiŋgamb; biynimb nup tep gakniŋ kond mindpay gok kuyip, pisnep diniŋg winiŋgamb.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.