Hebreus 9
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 Gor minim nind aŋgak ar ak, nup aŋgniŋniŋg, yikop aŋgniŋniŋgiy rek ma ayak; kilrimey giy nep aŋgniŋyiŋgipay. Kun ak nuk aŋgek, ser korip bap man ar biy giyak.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Ser korip kun ak, korip miŋgan omiŋal gayak. Korip ñiluk miŋgan bap gay, korip miŋgan suŋ-tep ak aŋgyak. Miŋgan kun ak lam bap daŋgiy ay, boŋg band bap gay, Gor nup simboŋg ñinjun aŋgiy, biret ak minek minek dam ayiŋgipay boŋg ar kun ak.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Pen korip ñiluk miŋgan bap, chech yomb yimb ak pil giyak. Miŋgan kun ak, Gor korip ñiluk miŋgan suŋ-tep key yimb ak aŋgyak.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Miŋgan kun ak, mon boŋg band bap lak ayrep giy, gol di pik pis band ay maŋgiysek yiwgiy, tap kuyrep wip ak daŋgiyiŋgipay ar kun ak. Pen kes gol diy giyak yomb bap, Gor minim kes won aŋgyiŋgipay ak, kunep mindek. Miŋgan biyaŋ Gor low minim aŋgiy tikak kamb pis omiŋal ak sek, binak Eron yir kondim dand taŋgyiŋgip gup gak ak sek, tap mana tiyn gol diy giyak miŋgan ak pareyak mindek ak sek ayey mindyiŋgip.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Gor mindip biy aŋgiy, kes won mindek ar ar siŋak, enjol rek omiŋal pil band sek pis pis gayak. Tap siy tap timey gipun rek, Gor niŋiy kirgaŋ aŋgiy, likañ siskoy dap soŋgyiŋgipay namb kun ak. Tap kun gok minim ak, miñiy parsek aŋgiy tiknim rek ma ayip.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Pen tap kun gok maŋgiysek gayey mindakniŋ, bi Gor nup simboŋgep gok minek minek, ser korip miŋgan suŋ-tep mis ar ak amiy, Gor nup woŋg ak giyiŋgipay.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Pen bi Gor nup simboŋgep yikop kun gok, korip ñiluk miŋgan suŋ-tep key yimb biyaŋ amniŋgiy rek ma ayak. Simiy nokom nokom, Gor nup simboŋgep biyomb yimb ak, siypsiyp likañ dand nep, miŋgan kun ak amyiŋgip. Tap siy tap timey nuk key gak gok sek, biynimb niŋrep ma giy, tap siy tap timey giyak gok sek Gor niŋiy kirgaŋ aŋgiy, likañ ak dand miŋgan kun ak amiy, sinasin rek pikyiŋgip.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Gak kun ak, Gor Kawnan ak chinup yomek niŋbun: ser korip miŋgan suŋ-tep mis ar ak tap gok mindakniŋ, korip ñiluk miŋgan suŋ-tep key yimb ak amiy, Gor nup aŋgniŋniŋgiy rek ma ayak.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Pen giyiŋgipay kun ak, Gor chinup biynimb miñiy mindpun ñin biy gok, gosimb niŋniŋgiy aŋgiy aŋgak. Pen opriyŋ ñiyiŋgipay ak sek, meymey siypsiyp tap gok dand apiy, pik Gor nup simboŋgyiŋgipay ak sek kuyip gek, biynimb tep nuk mindeniŋgiy rek ma ayak.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ar kun ak giyiŋg aŋgyiŋgipay, “Tap ak ñiŋemb; tap ak ma ñiŋemb; ñiŋg ak kun giy ñiŋemb; kun giy ma ñiŋemb. Ñin ñiŋg ay giluŋg yokiy, kun ginimimb, yikop ak kun ma ginimimb aŋgyiŋgipay.” Minim nindnimb niŋiy tap kilrimey giyiŋgipay kun ak; yikop minim kisenimb ak kond mindyiŋg, kawnan paŋg niŋiy gipay rek ak giyiŋgipay.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Pen Krays Gor minim kisenimb tep ak dand apiy, bi Gor nup simboŋgep yomb yimb chin ak mindiy, ser korip biynimb giyak man ar biy ma amnak: Nop ker yipund giy amnak.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Chinup di Nop yip jimñen, perper mindeniŋgiy aŋgiy, meymey kaw pikiy, likañ di Gor nup simboŋgyiŋgipay rek ma gak; likañ nuk ak key yowak rek, Nop nup simboŋgak. Pen bi Gor nup simboŋgep nindnimb gok minek minek, likañ soŋgiy simboŋgyiŋgipay rek ma gak: chinup di Nop yip jimñiniŋg, likañ nuk minek nokom yimb, dand Nop korip ñiluk suŋ-tep key yimb biyoŋ amek mey, perper mindenjun rek ayip.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Nind biynimb tap siy tap timey giy, asiŋ mindyiŋgipay gok apey, bi Gor nup simboŋgep gok, meymey kaw tap gok pik likañ ak diy, kaw nemb marip bap mon daŋgiyey pisnep yin binj tikak band gunap diy, ñiŋg sek, likañ sek tuŋgandik mandik giy, mumbwak kuyip okok yokey, asdey pikiy suŋ ayiŋgip.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Likañ yikop ak yokey, suŋ ayiŋgip kun ak; niŋind Kawnan perper mindeniŋgamb ak, Jiysis bi suŋ-tep yimb ak yip mindiy, chinup nen aŋgiy kumek, likañ yowak ak; chinup gek, Gor biynimb suŋ-tep nuk gok mindiy, miñ apyap pikpay ar ak kirgiy, Gor Biyomb perper mindeniŋgamb ak nup gosimb niŋiy, direp giniŋgambun.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Pen Krays bi nambnimb ak, Nop minim kisenimb ak dand apiy, chinup biynimb dinim aŋgiy aŋgayak gok, di Nop yip jimñiy ayip. Minim nindnimb ar ak mindakniŋ, mindrep ma giy mey; jimñiy mindep rek ma ayak ak pen; Krays kumak rek, Gor yip jimñiy mindiy, perper mindonjun rek ayip.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 — ausente —
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Kun ak rek, Gor minim nuk Jiwda biynimb kuyip aŋgak ak; meymey kaw pik likañ di soŋgey nep, wos gak.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 — ausente —
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 — ausente —
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Pen ñiŋg likañ gunap diy, Gor aŋgniŋep ser korip ak yokek, asdey pikiy, diys tap yerip yerip mindek korip kun ak, asdey pikiy gak.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Minim nindnimb ar ak tap maŋgiysek rek, Gor niŋek tep ma gak; likañ diyokey, asdey pikek nep, niŋek tep giyiŋgip. Biynimb tap siy tap timey gey, yikop niŋiy ma kirgak; siypsiyp gok pikey likañ yapek, dap simboŋg geyak mey; tep aŋgiy, niŋiy kirgak.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Tap kilrimey ser korip man ar biy giyiŋgipay kun gok, Gor nuk key gip rek, biynimb gok niŋniŋgiy aŋgiy, aŋgek giyiŋgipay. Jiysis tap yikop kiyk pik simboŋgyiŋgipay kun gok nep, miñmon tep biyoŋ gombikop, yergiy tep gipkop. Kun ak nuk simboŋgiyn aŋgiy, key yimb ar ak gak.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Nuk key kumiy tip ak tikjakiy, Gor aŋgniŋep korip biynimb giyak miŋgan ak ma amnak; Nop ker yipund giy amiy, tap siy tap timey gipun rek, chinup nen Nop nup aŋgniŋ mindip.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 — ausente —
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 — ausente —
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Biynimb gok minek nokom yimb kumiy, kisen kor yomb ak niŋbay rek,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Krays biynimb nokom nokom maŋgiysek timey gipay rek, minek nokom yimb kumiy, tip ak tikjakak. Chinup aŋgiy ñin nokom kumak ak, kisen tip ak ma kumniŋgamb. Pen tip andkind winiŋgamb ñin ak, biynimb tap siy tap timey gipay gok kuyip, simboŋg giyn aŋgiy ma winiŋgamb; biynimb nup tep gakniŋ kond mindpay gok kuyip, pisnep diniŋg winiŋgamb.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.